首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

中法数学联想意义比较研究及其翻译对策

Résumé第1-6页
中文摘要第6-10页
Introduction第10-13页
Chapitre 1. Connotation : définition et caractéristiques第13-27页
   ·Définition de la connotation第13-20页
     ·Définition au sens logique第13-15页
     ·Définition au sens linguistique第15-20页
   ·Caractéristiques第20-27页
     ·Connotation individuelle第20-23页
       ·Expérience de l’individu第20-22页
       ·Situation第22-23页
     ·Connotation socialisée et son évolution第23-27页
       ·Socialisation de la connotation第23-25页
       ·Evolution de la connotation socialisée第25-27页
Chapitre 2. Connotation des chiffres第27-56页
   ·Généralités第27-38页
     ·Formes des connotations des chiffres第28-31页
     ·Origine des connotations des chiffres第31-38页
       ·Religion et mythe第32-34页
    a) Chiffre13第32页
    b) Vendredi13第32-33页
    c) Chiffre7第33-34页
       ·Expérience de vie et de travail第34-36页
    a) Chiffre4第35页
    b) Chiffre8第35页
    c) Chiffre9第35-36页
       ·Evènements historiques第36-37页
       ·Réalités naturelles第37-38页
    a) Chiffre2第37-38页
    b) Chiffre5第38页
   ·Etudes comparatives des connotations chinoise et fran?aise des chiffres第38-54页
     ·Raisons des similitudes et des différences第39-46页
       ·Raison des différences第39-45页
    a) Langue, monde extérieu第40-43页
    b) Religion第43页
    c) Société, moeurs,histoire第43-44页
    d) ecologie第44-45页
       ·Raison des similitudes第45-46页
     ·Similitudes de connotations des chiffres第46-48页
     ·Différences de connotations des chiffres第48-54页
       ·Les mêmes chiffres expriment des connotations différentes第48-51页
    a) Chiffre7第48-49页
    b) Chiffre8第49-50页
    c) Chiffre4 et 14第50-51页
       ·Inexistence des images connotatives des chiffres第51-54页
    a) Chiffre7第51-52页
    b) Chiffre3第52-53页
    c) Chiffre9第53页
    d) Chiffre13第53页
    e) Chiffre5第53-54页
       ·Les chiffres différents expriment la même connotation第54页
   ·Quelques remarques第54-56页
     ·Utilisation de connotations des chiffres dans la vie quotidienne第54页
     ·Obstacles provoqués par ce genre de connotation àla compréhensi au cours de la communication sino-francaise第54-56页
Chapitre 3. Stratégies de la traduction des chiffres第56-68页
   ·Principes de traduction第56-58页
     ·Fidélitéau sens第56-57页
     ·Correspondre au génie de la langue d’arrivée第57-58页
     ·Principe de l’image第58页
   ·Quelques stratégies de la traduction des chiffres第58-66页
     ·Calque第59-60页
     ·Modulation第60-61页
     ·Equivalence第61-65页
     ·Adaptation ou annotation第65-66页
   ·Limites de traduisibilité des chiffres et quelques remarques第66-68页
Conclusion第68-70页
Bibliographie第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:日语动词与“相”的关联性--从主动与被动的对照和反出发
下一篇:从以知语言学角度谈新闻英语中隐喻的翻译