Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
1.1 Research Background | 第9-11页 |
1.2 Objectives and Significance of the Research | 第11-12页 |
1.3 Framework of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-20页 |
2.1 Studies of the Translator’s Subjectivity | 第14-18页 |
2.2 Translator’s Subjectivity in Legal Translation | 第18-20页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-29页 |
3.1 From Hermeneutics to Hermeneutic Translation | 第20-25页 |
3.1.1 Development of Hermeneutics | 第20-21页 |
3.1.2 Relation Between Hermeneutics and Translation | 第21-22页 |
3.1.3 Theoretical Predecessors of Hermeneutic Translation | 第22-25页 |
3.2 Gadamer’s Hermeneutics | 第25-28页 |
3.2.1 Historicity of Understanding | 第25-26页 |
3.2.2 Pre-understanding and Prejudice | 第26-27页 |
3.2.3 Fusion of Horizons | 第27-28页 |
3.3 Hermeneutics, Translator’s Subjectivity and Legal Translation | 第28-29页 |
Chapter 4 The Translator’s Subjectivity in English Version of Chinese ContractLaw: A Hermeneutics Pespective | 第29-45页 |
4.1 Introduction to Chinese Contract Law | 第29-31页 |
4.2 The Selected English Version of Chinese Contract Law and Its Significance.25 | 第31-33页 |
4.3 An Analysis of Translator’s Subjectivity in English Version of ChineseContract Law Under Gadamer’s Hermeneutics | 第33-43页 |
4.3.1 The Manifestation of Historicity | 第33-37页 |
4.3.2 The Manifestation of Prejudice | 第37-38页 |
4.3.3 The Manifestation of Fusion of Horizons | 第38-42页 |
4.3.4 Summary | 第42-43页 |
4.4 Suggestions for Improving the Translator’s Subjectivity in Legal Translation | 第43-45页 |
4.4.1 On the Source Text | 第43页 |
4.4.2 On the Historical Level | 第43-44页 |
4.4.3 On Fusion of Horizons | 第44-45页 |
Chapter 5 Conclusion | 第45-48页 |
5.1 Major findings | 第45-46页 |
5.2 Limitation and Suggestions | 第46-48页 |
References | 第48-50页 |