首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金融时报》“商业生活”专栏文章汉译范畴转换实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务描述第9-11页
    1.1 任务介绍第9页
    1.2 任务描述第9-11页
第二章 任务过程第11-18页
    2.1 译前准备第11-16页
        2.1.1 新闻文本特征分析第11-12页
        2.1.2 平行文本查阅第12-13页
        2.1.3 翻译工具使用第13页
        2.1.4 翻译转换与范畴转换第13-15页
        2.1.5 翻译策略选择第15-16页
        2.1.6 术语表制定第16页
    2.2 翻译进行阶段第16-18页
        2.2.1 初译阶段第16页
        2.2.2 修改阶段第16页
        2.2.3 改译阶段第16-18页
第三章 翻译问题与解决方案第18-42页
    3.1 翻译实践主要问题第18-21页
        3.1.1 英汉词性不对等第18-19页
        3.1.2 句法结构不一致第19页
        3.1.3 语言单位有偏离第19-20页
        3.1.4 文化表达存差异第20-21页
    3.2 翻译转换理论指导下的解决方案第21-42页
        3.2.1 词性范畴转换第21-27页
        3.2.2 结构范畴转换第27-33页
        3.2.3 单位范畴转换第33-38页
        3.2.4 范畴变通转换第38-42页
第四章 翻译实践总结第42-43页
    4.1 翻译实践的收获与价值第42页
    4.2 翻译实践的局限及问题第42-43页
参考文献第43-44页
致谢第44-45页
附录1 翻译实践英汉对照第45-91页
    原文第45-69页
    译文第69-91页
附录2 术语表第91-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:《卫报》环境专栏文章汉译冗余信息解构与重组实践报告
下一篇:母语负迁移与初中生英语写作时态错误的相关性研究