首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2012年上海教育工作年报》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to the Project第8-9页
    1.2 Significance of the Project第9-11页
Chapter 2 Process Description of the Translation Task第11-15页
    2.1 Preparation before Translation第11-13页
        2.1.1 Preparation of Translation Tools第11-12页
        2.1.2 Preparation of Parallel Texts第12页
        2.1.3 Theoretical Preparation第12-13页
    2.2 Translation Process第13-14页
        2.2.1 Formulation of Translation Plan第13-14页
        2.2.2 Formulation of Glossary第14页
    2.3 Proofreading Process第14-15页
        2.3.1 Self-examination第14页
        2.3.2 Client Evaluation第14-15页
Chapter 3 Case Analysis第15-23页
    3.1 Translation of Words and Phrases in the 2012 Shanghai Educational Annual Report第15-18页
        3.1.1 General Vocabulary第15-17页
        3.1.2 Abbreviations第17页
        3.1.3 Proper Nouns and Terminologies第17-18页
    3.2 Translation of Sentences in the 2012 Shanghai Educational Annual Report第18-23页
        3.2.1 Sentences with Repeated Modifiers第18-19页
        3.2.2 Non-subject Sentences第19-21页
        3.2.3 Long Sentences第21-23页
Conclusion第23-24页
References第24-26页
Acknowledgements第26-27页
Appendix A Self-review of the Translation第27-28页
Appendix B Supervisor's Comments第28-29页
Appendix C Contents of Translation Practice第29-60页
Appendix D Terminology第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:On the Application of Functional Equivalence Theory in the Translation of Japanese Legal Documents
下一篇:《空谷回音—永顺土司的记忆与实证》汉译英实践报告