首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

赖斯文本类型理论视角下的旅游讲解词文本翻译实践报告--以黎苗文化景区旅游讲解词文本俄译为例

中文摘要第5页
Резюме第6-8页
一、翻译项目简介第8-10页
二、译前准备及理论框架第10-23页
    (一) 译前准备第10-12页
    (二) 旅游讲解词文本的特点第12-19页
        1. 句式优美,用词考究第12-14页
        2. 感召吸引性强第14-16页
        3. 民族色彩鲜明第16-18页
        4. 内容多面第18-19页
    (三) 赖斯文本类型理论概述第19-21页
    (四) 旅游讲解词文本的翻译原则第21-23页
三、赖斯文本类型理论指导下的旅游文本翻译过程第23-32页
    (一) 旅游文本类型的确定第23-28页
        1. 重内容文本典例第23-25页
        2. 重感染文本典例第25-26页
        3. 重形式文本典例第26-28页
    (二) 旅游文本翻译技巧第28-32页
        1. 直译第28页
        2. 减词、引申增词第28-29页
        3. 意译第29-30页
        4. 合译第30-32页
四、翻译实践总结第32-34页
参考文献第34-36页
附录第36-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论在陪同口译中的应用--大连博利国际贸易有限公司船舶维修口译实践报告
下一篇:释意理论在俄语商务口译中的应用--山西琦锋醋业商务口译实践报告