首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黑龙江大学章程》汉英翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-12页
    第一节 任务背景介绍第8-9页
    第二节 翻译文本的选择及文本特征第9-10页
        一、翻译文本的选择第9-10页
        二、文本特征第10页
    第三节 翻译的目的及意义第10-12页
        一、翻译的目的第11页
        二、翻译的意义第11-12页
第二章 翻译过程描述第12-17页
    第一节 译前准备第12-14页
        一、翻译工具及参考文献的准备第12-13页
        二、平行文本的选择与分析第13-14页
        三、翻译计划的制定第14页
    第二节 翻译流程介绍第14-16页
        一、通读全文,统一术语第14-15页
        二、分析理解原文第15页
        三、语际转换第15页
        四、译后审校第15-16页
    第三节 译后分析第16-17页
第三章 案例分析第17-38页
    第一节 汉语“连动式”的英译技巧第17-24页
        一、并列和先后关系第17-20页
        二、目的关系第20-22页
        三、因果关系第22-24页
    第二节 汉译英语序的调整第24-38页
        一、定语位置的调整第25-33页
            (一)单一定语的译法第25-27页
            (二)多重定语的译法第27-33页
        二、状语位置的调整第33-38页
            (一)单一状语的译法第33-34页
            (二)多重状语的译法第34-38页
第四章 翻译实践总结第38-41页
    第一节 翻译中应注意的问题第38-39页
        一、避免中式英语第38页
        二、掌握动态与静态特征第38页
        三、了解受众第38-39页
    第二节 对今后工作和学习的启示第39-41页
        一、精通源语和目的语第39页
        二、具有高度的责任心第39-40页
        三、增加对双语文化的渗透第40页
        四、不断提高翻译能力第40-41页
参考文献第41-44页
附录一 原文及译文第44-110页
附录二 术语表第110-112页
致谢第112-113页
攻读学位期间发表论文第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:《2035年前俄罗斯能源战略》俄语文本汉译翻译报告
下一篇:研究报告 The China Files :Chinese Economy through 2020英汉翻译实践报告