首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《2035年前俄罗斯能源战略》俄语文本汉译翻译报告

中文摘要第3页
前言第7-9页
第一章 《2035年前俄罗斯能源战略》文本的语言特点第9-16页
    1.1 俄语公文事务语体概述第9-10页
    1.2 《2035年前俄罗斯能源战略》中词汇的使用特点第10-13页
        1.2.1 使用具有公文色彩的词汇第10-11页
        1.2.2 大量使用动名词和动名词词组第11页
        1.2.3 高频使用动词的被动态形式第11-13页
    1.3 《2035年前俄罗斯能源战略》中句子的使用特点第13-16页
        1.3.1 简单句与复合句的使用特点第13-14页
        1.3.2 广泛使用无人称句与被动句第14-16页
第二章 《2035年前俄罗斯能源战略》中词汇的翻译方法第16-25页
    2.1 术语的查证第16-18页
    2.2 加词与减词第18-21页
        2.2.1 加词法第18-19页
        2.2.2 减词法第19-21页
    2.3 词类的转换第21-25页
        2.3.1 名词译为副词第21-22页
        2.3.2 名词译为动词第22-23页
        2.3.3 形容词译为副词第23-25页
第三章 《2035年前俄罗斯能源战略》中句子的翻译方法第25-33页
    3.1 句子成分转换第25-26页
    3.2 顺序与逆序第26-28页
        3.2.1 顺序法第26-27页
        3.2.2 逆序法第27-28页
    3.3 合译与分译第28-33页
        3.3.1 合译第28-30页
        3.3.2 分译第30-33页
结语第33-35页
参考文献第35-37页
致谢第37-38页
附录第38-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:学案导学教学模式在初中英语教学中的应用
下一篇:《黑龙江大学章程》汉英翻译实践报告