中文摘要 | 第3页 |
前言 | 第7-9页 |
第一章 《2035年前俄罗斯能源战略》文本的语言特点 | 第9-16页 |
1.1 俄语公文事务语体概述 | 第9-10页 |
1.2 《2035年前俄罗斯能源战略》中词汇的使用特点 | 第10-13页 |
1.2.1 使用具有公文色彩的词汇 | 第10-11页 |
1.2.2 大量使用动名词和动名词词组 | 第11页 |
1.2.3 高频使用动词的被动态形式 | 第11-13页 |
1.3 《2035年前俄罗斯能源战略》中句子的使用特点 | 第13-16页 |
1.3.1 简单句与复合句的使用特点 | 第13-14页 |
1.3.2 广泛使用无人称句与被动句 | 第14-16页 |
第二章 《2035年前俄罗斯能源战略》中词汇的翻译方法 | 第16-25页 |
2.1 术语的查证 | 第16-18页 |
2.2 加词与减词 | 第18-21页 |
2.2.1 加词法 | 第18-19页 |
2.2.2 减词法 | 第19-21页 |
2.3 词类的转换 | 第21-25页 |
2.3.1 名词译为副词 | 第21-22页 |
2.3.2 名词译为动词 | 第22-23页 |
2.3.3 形容词译为副词 | 第23-25页 |
第三章 《2035年前俄罗斯能源战略》中句子的翻译方法 | 第25-33页 |
3.1 句子成分转换 | 第25-26页 |
3.2 顺序与逆序 | 第26-28页 |
3.2.1 顺序法 | 第26-27页 |
3.2.2 逆序法 | 第27-28页 |
3.3 合译与分译 | 第28-33页 |
3.3.1 合译 | 第28-30页 |
3.3.2 分译 | 第30-33页 |
结语 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
致谢 | 第37-38页 |
附录 | 第38-106页 |