首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论人物传记翻译中的译者主体性--以《家有藏书两万卷》的节选翻译为例

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Translation Project第8页
    1.2 Significance of the Translation Report第8-9页
    1.3 Structure of the Translation Report第9-10页
Chapter Two Analysis of the Original Text第10-17页
    2.1 Introduction of the Original Text第10页
    2.2 Analysis of the Original Text Features第10-15页
        2.2.1 Linguistic Features第10-13页
            2.2.1.1 Choice of Appositive第11页
            2.2.1.2 Use of Parenthesis第11-12页
            2.2.1.3 Application of Inversion第12-13页
            2.2.1.4 Adoption of Complex Sentence第13页
        2.2.2 Stylistic Features第13-14页
            2.2.2.1 Historical Objectivity第14页
            2.2.2.2 Strong Literariness第14页
        2.2.3 Textual Features第14-15页
            2.2.3.1 Mixture of Time and Space第14-15页
            2.2.3.2 Omniscient Narrative Mode第15页
    2.3 Preparations before Translation第15-17页
        2.3.1 Technical Preparation第15-16页
        2.3.2 Theoretical Preparation第16-17页
Chapter Three Translator's Subjectivity from the Perspective of Skopos Theory第17-20页
    3.1 Brief Introduction第17-18页
        3.1.1 Skopos Theory第17-18页
        3.1.2 Translator’s Subjectivity第18页
    3.2 Translator's Subjectivity under Skopos Theory第18-20页
Chapter Four Translator's Subjectivity in Case Study under Skopos Theory第20-29页
    4.1 Factors constraining translator’s subjectivity第20-24页
        4.1.1 Language第20-21页
        4.1.2 Style第21-22页
            4.1.2.1 Style of the Author第21-22页
            4.1.2.2 Style of the Translator第22页
        4.1.3 Culture第22-24页
    4.2 Strategies and Methods adopted to Maximize Translator’s Subjectivity第24-29页
        4.2.1 Strategies and Methods in Lexical Translation第24-26页
            4.2.1.1 Amplification第24-25页
            4.2.1.2 Omission第25页
            4.2.1.3 Conversion第25-26页
        4.2.2 Strategies and Methods in Syntactic Translation第26-29页
            4.2.2.1 Synthesis第26-27页
            4.2.2.2 Recasting第27-28页
            4.2.2.3 Negation第28-29页
Chapter Five Conclusion第29-31页
    5.1 Practical Experience第29页
    5.2 Limitations第29-31页
References第31-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix 1 Source Text第33-53页
Appendix 2 Target Text第53-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视角下新建酸罐安装方案中译英报告
下一篇:生活化情境在高中英语语法教学中的应用研究--以状语从句为例