| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| 第一章 党政外宣翻译及贴近国外受众概述 | 第12-15页 |
| (一) 党政外宣翻译概述 | 第12-13页 |
| 1、党政外宣翻译现状 | 第12-13页 |
| 2、党政外宣文本特点 | 第13页 |
| (二) 贴近国外受众概述 | 第13-15页 |
| 第二章《办好中国的事情,关键在党》项目简介 | 第15-17页 |
| (一) 项目背景和操作流程 | 第15页 |
| (二) 项目内容梗概 | 第15-16页 |
| (三) 项目中译文贴近国外受众的必要性 | 第16-17页 |
| 第三章《办好中国的事情,关键在党》中贴近国外受众的翻译策略 | 第17-25页 |
| (一) 搭建政治沟通桥梁:译文慎用生僻词,巧用诠释法 | 第17-20页 |
| 1、“群众”的译法 | 第17-18页 |
| 2、“干部”的译法 | 第18-19页 |
| 3、“单位”的译法 | 第19-20页 |
| (二) 跨越文化差异鸿沟:补充与变通 | 第20-22页 |
| (三) 克服语言习惯差异:显化逻辑与背后含义 | 第22-25页 |
| 结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录一 | 第27-34页 |
| 附录二 | 第34-45页 |