| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| 第一章 旅游文本翻译概述 | 第12-15页 |
| (一)中英旅游文本的文体差别 | 第12-13页 |
| (二)旅游文本的翻译 | 第13-15页 |
| 第二章 案例分析:英国与法国旅游景点翻译项目 | 第15-25页 |
| (一)词汇选择 | 第15-18页 |
| (二)句式结构调整 | 第18-22页 |
| (三)语言风格处理 | 第22-25页 |
| 第三章 旅游文本英译汉的应对策略 | 第25-27页 |
| (一)词汇策略:避免多用成语 | 第25页 |
| (二)句式结构策略:适当异化,避免过度松散 | 第25页 |
| (三)语言风格策略:简洁明快 | 第25-27页 |
| 结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录 英国与法国旅游景点翻译项目文本 | 第29-65页 |