ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
1.1 Research Rationale | 第10-11页 |
1.2 Significance | 第11页 |
1.3 Research Objective and Research Questions | 第11页 |
1.4 Research Methodology and Data Collection | 第11页 |
1.5 The Organization of the Thesis | 第11-14页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第14-20页 |
2.1 The Study of Cultural Identity | 第14-15页 |
2.2 The Study of Howard Goldblatt | 第15-18页 |
2.3 The Study of Red Sorghum | 第18-20页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第20-26页 |
3.1 Working Definition | 第20-21页 |
3.2 Theoretical Basis | 第21-24页 |
3.2.1 The Components of Cultural Identity | 第21-22页 |
3.2.2 The Features of Cultural Identity | 第22-23页 |
3.2.3 Translator’s Cultural Identity | 第23-24页 |
3.3 Analytical Framework | 第24-26页 |
CHAPTER FOUR HOWARD GOLDBLATT’S CULTURAL IDENTITY AND HISTRANSLATION | 第26-58页 |
4.1 Howard Goldblatt’s Cultural Identity | 第26-32页 |
4.1.1 Howard Goldblatt’s Life Experiences | 第26-27页 |
4.1.2 A Sinologist As Well As an American | 第27-30页 |
4.1.3 A Translator As Well As a Scholar of Chinese Literature | 第30-32页 |
4.2 Influence of Howard Goldblatt’s Cultural Identity on the Translation of RedSorghum | 第32-58页 |
4.2.1 A Brief Introduction to Honggaoliang Jiazu and Red Sorghum | 第32-34页 |
4.2.2 Influence on the Selection of the Text | 第34-36页 |
4.2.3 Influence on the Understanding of the Text | 第36-42页 |
4.2.4 Influence on the Translation Methods | 第42-58页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第58-62页 |
5.1 Major Findings | 第58-60页 |
5.2 Implications | 第60-61页 |
5.3 Limitations | 第61页 |
5.4 Suggestions for Further Studies | 第61-62页 |
REFERENCES | 第62-65页 |