| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 2. Introduction to Original Text | 第10-14页 |
| 2.1 Style of literary translation | 第10-11页 |
| 2.2 Principles of literary translation | 第11-12页 |
| 2.3 Functional equivalence | 第12-14页 |
| 3. Translation Process | 第14-16页 |
| 3.1 Preparation for translation | 第14-15页 |
| 3.2 Translation plan | 第15页 |
| 3.3 Revision after translating | 第15-16页 |
| 4. Case Analysis | 第16-26页 |
| 4.1 Cultural at lexical level | 第16-21页 |
| 4.1.1 Proper nouns | 第17-19页 |
| 4.1.2 Terms | 第19-21页 |
| 4.2 Difficulties at syntactic level | 第21-26页 |
| 4.2.1 The cultural context analysis | 第21-22页 |
| 4.2.2 Attributive clause | 第22-26页 |
| 5. Summary | 第26-28页 |
| Biblography | 第28-30页 |
| Appendix | 第30-78页 |
| Acknowledgements | 第78页 |