Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the study | 第8-9页 |
1.2 Purposes and significance of the study | 第9-10页 |
1.3 Structure of the thesis | 第10-11页 |
2 Literature Review | 第11-23页 |
2.1 Public signs | 第11-18页 |
2.1.1 Definition of public signs | 第11-12页 |
2.1.2 Function of public signs | 第12-13页 |
2.1.3 Features of public signs | 第13-14页 |
2.1.4 Studies on public signs at home and abroad | 第14-18页 |
2.2 Reiss' text typology | 第18-21页 |
2.2.1 The informative text | 第19页 |
2.2.2 The expressive text | 第19-20页 |
2.2.3 The operative text | 第20-21页 |
2.3 Studies of the C-E translation of public signs in tourist attractions | 第21-23页 |
3 Research Methodology | 第23-26页 |
3.1 Rsearch subject | 第23页 |
3.2 Research questions | 第23-24页 |
3.3 Rresearch methods | 第24页 |
3.4 Sample collection | 第24-26页 |
4 Analysis on the Translation of Public Signs in Xi'an Tourist Attractions | 第26-71页 |
4.1 Translation of three types of public signs | 第26-45页 |
4.1.1 The translation of informative text and its feature | 第26-34页 |
4.1.2 The translation of expressive text and its feature | 第34-37页 |
4.1.3 The translation of operative text and its feature | 第37-45页 |
4.2 Problems influencing the function of public signs and suggetions | 第45-71页 |
4.2.1 Problems influencing the function of informative text and suggestions | 第45-57页 |
4.2.2 Problems influencing the function of expressive text and suggestions | 第57-59页 |
4.2.3 Problems influencing the function of operative text and suggestions | 第59-71页 |
5 Conclusion | 第71-74页 |
5.1 Major findings | 第71-72页 |
5.2 Limitations | 第72页 |
5.3 Suggestions | 第72-74页 |
Bibliography | 第74-77页 |
Acknowledgements | 第77-78页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第78-81页 |
Appendixes | 第81-91页 |