中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter One Postcolonialism and Postcolonial Translation Theory | 第15-27页 |
·Postcolonialism | 第15-20页 |
·General overview | 第15-17页 |
·Key figures | 第17-20页 |
·Edward W. Said | 第17-19页 |
·Gayatri C. Spivak | 第19页 |
·Homi K. Bhabha | 第19-20页 |
·Postcolonial translation theory | 第20-27页 |
·General overview | 第20-23页 |
·Translation strategy | 第23-27页 |
·Hybridity | 第23-24页 |
·Resistance | 第24-25页 |
·Cannibalism | 第25-27页 |
Chapter Two Hong Lou Meng and Its Translation & Gone With the Wind and Its Translation | 第27-33页 |
·Hong Lou Meng and its translation | 第27-29页 |
·Hong Lou Meng | 第27-28页 |
·Translation of Hong Lou Meng | 第28-29页 |
·Gone with the Wind and its translation | 第29-33页 |
·Gone With the Wind | 第29-30页 |
·Translation of Gone With the Wind | 第30-33页 |
Chapter Three Studies on the Translation of Hong Lou Meng and Gone with the Wind | 第33-53页 |
·Hybridity in the translation of Hong Lou Meng | 第33-37页 |
·Hybridization of lexicon | 第33-34页 |
·Hybridization of syntax | 第34-36页 |
·Hybridization of culture | 第36-37页 |
·Resistance in the translation of Hong Lou Meng | 第37-46页 |
·Ecology | 第38-39页 |
·Material culture | 第39-41页 |
·Social culture | 第41-43页 |
·Religious culture | 第43-44页 |
·Linguistic culture | 第44-46页 |
·Cannibalism in the translation of Gone with the Wind | 第46-50页 |
·Aspect of culture | 第47-48页 |
·Aspect of syntax | 第48-50页 |
·Significance and limitation of postcolonial translation theory | 第50-53页 |
Conclusion | 第53-56页 |
Bibliography | 第56-57页 |