| 致谢 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| 第2章 文献综述 | 第10-17页 |
| 2.1 研究对象简介 | 第10-13页 |
| 2.1.1 《追风筝的人》作者及作品介绍 | 第10-11页 |
| 2.1.2 《追风筝的人》李继宏版汉语译本及译者介绍 | 第11-13页 |
| 2.1.3 《追风筝的人》俄语译本及译者介绍 | 第13页 |
| 2.2 《追风筝的人》研究 | 第13-15页 |
| 2.3 《追风筝的人》翻译研究 | 第15-17页 |
| 第3章 理论介绍 | 第17-21页 |
| 3.1 目的论简介 | 第17-18页 |
| 3.2 目的论三原则 | 第18页 |
| 3.3 目的论在中国的发展 | 第18-19页 |
| 3.4 目的论指导下的文学翻译优点和局限性 | 第19-21页 |
| 第4章 目的论角度的译文分析举例 | 第21-37页 |
| 4.1 文化词 | 第21-22页 |
| 4.2 句子结构 | 第22-25页 |
| 4.3 搭配 | 第25-27页 |
| 4.4 形式押韵 | 第27-30页 |
| 4.5 法尔西语 | 第30-32页 |
| 4.6 习语 | 第32-37页 |
| 第5章 结论 | 第37-39页 |
| 参考文献 | 第39-40页 |