首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2014亚太旅游协会中国专家委员成立大会同声传译实践报告--以汉译英带稿同传为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第8-9页
Contents第9-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Task Description第12-13页
Chapter Two Pre-interpreting Analysis and Preparation第13-18页
    2.1 Simultaneous Interpreting with Text第13-15页
        2.1.1 Definition and Features第13-14页
        2.1.2 Common Problems Triggers and Their Handling Tactics第14-15页
    2.2 Pre-interpreting Preparation第15-18页
        2.2.1 Initial Preparation第15-16页
        2.2.2 Temporary Preparation第16-18页
Chapter Three Interpretation Process第18-29页
Chapter Four Case Analysis第29-40页
    4.1 Handling the High Rate of Delivery of Source Speech第29-33页
        4.1.1 Memorizing Background Knowledge and Terms of Tourism第30-31页
        4.1.2 Reordering Sentence Structures and Writing Indicators第31-33页
    4.2 Handling the High Density of Information Content第33-40页
        4.2.1 Segmentation第33-35页
        4.2.2 Conversion第35-37页
        4.2.3 Omission第37-40页
Chapter Five Task Summary第40-42页
    5.1 The Importance of Pre-Interpretation Preparation第40-41页
    5.2 Tactics in SI with Text第41-42页
References第42-43页
Appendix One Meeting Agenda第43-47页
Appendix Two Experts Profile第47-50页
Appendix Three Marked Scripts第50-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:奥巴马2014年国情咨文演讲模拟英汉同传实践报告
下一篇:亚太旅游协会中国专家委员会成立大会同声传译实践报告