首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

习近平在“印度世界事务委员会”演讲的模拟口译实践报告—政治演讲汉英交传失误分析及应对策略--Based on Mistakes and Coping Strategies in C-E Consecutive Interpretation of a Political Speech

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-12页
Chapter One Task Description第12-22页
    1.1 Task Background第12-13页
    1.2 Purpose of This Task第13-14页
    1.3 Descriptions of this Task第14-15页
    1.4 Task Requirements第15-16页
    1.5 Features of Political Speeches and Essentials of Their Interpretation第16-22页
        1.5.1 Features of Political Speech第17-20页
        1.5.2 Essentials of C-E Interpretation of Political Speech第20-22页
Chapter Two Task Process第22-35页
    2.1 Pre-interpretation Preparations第22-28页
        2.1.1 Preparations of Background Information第22-24页
        2.1.2 Style of the Speaker and Analysis of Relevant Parallel Texts第24-27页
        2.1.3 Preparatory Practice of Similar Speeches第27页
        2.1.4 Interpretation Tactics第27-28页
    2.2 Interpreting Process第28-32页
        2.2.1 Organization of this Consecutive Interpretation第28-31页
        2.2.2 Recording and Transcription第31-32页
    2.3 Post-interpretation Evaluation第32-35页
        2.3.1 Self-evaluation第32-33页
        2.3.2 Evaluation from Simulated Audience第33-35页
Chapter Three Case Study第35-57页
    3.1 Analysis of Interpretation Mistakes第35-49页
        3.1.1 Lexical Level第35-40页
        3.1.2 Syntactic Level第40-46页
        3.1.3 Cultural and Contextual Level第46-49页
    3.2 Coping Strategies第49-57页
        3.2.1 Enhancement of Background Information and Language Skills第50-51页
        3.2.2 Omission in Interpretation of Political Speech第51-53页
        3.2.3 Generalization and Addition第53-55页
        3.2.4 Syntactic Restructuring第55-57页
Chapter Four Reflections on the Task第57-61页
    4.1 Unsolved Problems第57-58页
    4.2 Suggestions第58-61页
Conclusion第61-62页
References第62-65页
Appendix第65-88页
作者简介及科研成果第88-89页
Acknowledgements第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:日译汉翻译方法探微--从《中国人和日本人这里不同》的汉译实践谈起
下一篇:访谈交替传义模拟实践报告-《谋划网络未来》