| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 致谢 | 第7-9页 |
| 1 导言 | 第9-13页 |
| 1.1 本文选题与文献综述 | 第9-11页 |
| 1.2 本文结构 | 第11-13页 |
| 2 理论 | 第13-20页 |
| 2.1 苏珊·巴斯内特的文化翻译理论综述 | 第13-15页 |
| 2.2 许渊冲的文学翻译理论综述 | 第15-18页 |
| 2.3 苏珊·巴斯内特与许渊冲的翻译理论异同 | 第18-20页 |
| 3 许译《汉魏六朝诗》对于文化差异的处理 | 第20-38页 |
| 3.1 专有名词 | 第20-29页 |
| 3.1.1 中国特有的指物名词 | 第20-23页 |
| 3.1.2 中国特有的称呼与名称 | 第23-29页 |
| 3.2 历史文化典故 | 第29-33页 |
| 3.3 有文化隐喻的意象 | 第33-38页 |
| 3.3.1 中国文化独有的意象 | 第33-36页 |
| 3.3.2 中西等值对应的意象 | 第36-38页 |
| 4 结语 | 第38-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |