首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

许渊冲英译《汉魏六朝诗》对于文化差异的处理初探

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
致谢第7-9页
1 导言第9-13页
    1.1 本文选题与文献综述第9-11页
    1.2 本文结构第11-13页
2 理论第13-20页
    2.1 苏珊·巴斯内特的文化翻译理论综述第13-15页
    2.2 许渊冲的文学翻译理论综述第15-18页
    2.3 苏珊·巴斯内特与许渊冲的翻译理论异同第18-20页
3 许译《汉魏六朝诗》对于文化差异的处理第20-38页
    3.1 专有名词第20-29页
        3.1.1 中国特有的指物名词第20-23页
        3.1.2 中国特有的称呼与名称第23-29页
    3.2 历史文化典故第29-33页
    3.3 有文化隐喻的意象第33-38页
        3.3.1 中国文化独有的意象第33-36页
        3.3.2 中西等值对应的意象第36-38页
4 结语第38-40页
参考文献第40-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:从合作原则评析电视直播同传译员的表现
下一篇:关于小说《上海,远在何方?》在华德奥犹太难民记忆问题和身份认同的叙事性研究