俄语口译中跨文化交际能力的培养
中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
引言 | 第8-10页 |
一、口译中的跨文化交际 | 第10-14页 |
(一)跨文化交际理论概述 | 第10-11页 |
(二)跨文化交际能力构成要素 | 第11-12页 |
(三)跨文化交际能力对俄语口译的影响 | 第12-14页 |
二、俄语口译中影响跨文化交际的因素 | 第14-21页 |
(一)语言障碍 | 第14-16页 |
1、语言基础 | 第14-15页 |
2、方言 | 第15页 |
3、俚语 | 第15-16页 |
(二)文化冲突 | 第16-18页 |
1、价值观念 | 第16-17页 |
2、思维方式 | 第17-18页 |
3、社交习惯 | 第18页 |
(三)交际技能 | 第18-21页 |
1、客观的自我定位 | 第19页 |
2、言语交际技能 | 第19-20页 |
3、非言语交际技能 | 第20-21页 |
三、俄语口译员跨文化交际能力的培养 | 第21-28页 |
(一)语言知识准备 | 第21-22页 |
1、语言符号的积累与对接 | 第21-22页 |
2、语言符号空缺的处理 | 第22页 |
(二)跨文化交际意识培养 | 第22-24页 |
1、培养文化意识 | 第23页 |
2、培养文化共感性 | 第23-24页 |
(三)跨文化交际技能培养 | 第24-28页 |
1、言语交际技能培养 | 第25-26页 |
2、非言语交际技能培养 | 第26-28页 |
结语 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
致谢 | 第31页 |