| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-8页 |
| 1.1 Background of This Report | 第7页 |
| 1.2 Purpose and Significance of This Report | 第7-8页 |
| 2. Task Description | 第8-9页 |
| 2.1 Content Description | 第8页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第8-9页 |
| 3. Process Description | 第9-11页 |
| 3.1 Pre-translation | 第9页 |
| 3.2 Translation Tools | 第9页 |
| 3.3 Quality Control | 第9-11页 |
| 4. Case Analysis | 第11-23页 |
| 4.1 Linguistic Level Analysis | 第11-15页 |
| 4.1.1 Lexical Level Analysis | 第11-12页 |
| 4.1.1.1 Processing of Four-word Phrases | 第11-12页 |
| 4.1.1.2 Processing of Cultural-loaded Words | 第12页 |
| 4.1.2 Syntactic Level Analysis | 第12-15页 |
| 4.1.2.1 Translation of the Ancient Chinese Verses | 第13页 |
| 4.1.2.2 Analysis of Long and Difficult Sentences | 第13-15页 |
| 4.2 Culture Level Analysis | 第15-21页 |
| 4.2.1 Translation of Words for Tea Odor and Taste | 第15-17页 |
| 4.2.2 Translation of Words for Tea Appearance | 第17页 |
| 4.2.3 Translation of Words for Tea Categories | 第17-20页 |
| 4.2.4 Translation of Words for Tea Brewing | 第20-21页 |
| 4.2.5 Translation of Tea Culture | 第21页 |
| 4.3 Theoretical Level Analysis | 第21-23页 |
| 5. Conclusion | 第23-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendices | 第25-56页 |
| Acknowledgements | 第56页 |