首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下中国电影字幕中文化因素的翻译研究

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Research Background第9页
   ·The Significance and Objective of the Study第9-10页
   ·Thesis Structure第10-12页
Chapter 2 Literature review第12-24页
   ·About Subtitles and Subtitling第12-15页
     ·The Definition of Subtitles第12页
     ·The Categorization of Subtitles第12-13页
     ·The Features of Subtitles第13-14页
     ·Constraints of Subtitle Translation第14-15页
   ·Studies on Subtitle Translation.第15-24页
     ·Studies Relating to Multimedia Translation第16-18页
     ·Studies on Strategies for Subtitle Translation第18-19页
     ·Studies about Quality Control第19-21页
     ·Studies on Standardization第21页
       ·Summary of Past Studies on Film Subtitle Translation第21-24页
Chapter 3 Theoretical Framework第24-37页
   ·An Overview of Relevance Theory第24-27页
     ·Context and Mutual Cognitive Environment第24-26页
     ·Relevance and Principle of Relevance第26-27页
   ·A Relevance-Theoretic Approach to Translation第27-30页
     ·Translation as Inferential Communication第27-28页
     ·Translation as Interlingual Interpretive Use第28-29页
     ·Translation as a Process of Pursuing Optimal Relevance第29-30页
   ·Relevance Theory and Subtitle Translation第30-33页
     ·Optimal Relevance in Subtitling第31-32页
     ·The Cognitive Environment in Film Viewing第32-33页
   ·Relevance Theory and Cultural Elements第33-37页
     ·The Definition of Cultural Elements第33-34页
     ·Categories of Cultural Elements第34-35页
     ·A Relevance-theoretic Account of Cultural Elements第35-37页
Chapter 4 Research Design第37-39页
   ·Research Question第37页
   ·The Research Method第37页
   ·Data Collection第37-39页
     ·The Reasons of Film Selection第37-38页
     ·A Brief Review of these Films第38-39页
Chapter 5 Case Study第39-62页
   ·Cultural Data第39-43页
     ·Proper Name第39-40页
     ·Religious Culture第40-41页
     ·Material Culture第41页
     ·Ecological Culture第41-42页
     ·Historical Events or Folklores第42-43页
   ·Principles for Film Subtitle Translation第43-44页
     ·Principle of Conciseness第43-44页
   ·Subtitle Translation Strategies for Conciseness第44-62页
     ·Reduction第44-52页
     ·Substitution第52-56页
     ·Explanation第56-62页
Chapter 6 Conclusion第62-64页
   ·Major Findings第62-63页
   ·Limitations and Suggestions第63-64页
References第64-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:学生翻译中因果关系显化的语料库研究--A Corpus-based Study
下一篇:高中学生隐喻能力与阅读水平相关性研究