Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
List of Tables, Figures and Charts | 第7-8页 |
Abbreviations | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-18页 |
·Research Background | 第12-14页 |
·The Rise of Corpus-based TS | 第12-13页 |
·The Study of TU | 第13页 |
·The Increasing Concern for Translator Education | 第13-14页 |
·Purpose and Significance | 第14-15页 |
·Research Purpose | 第14页 |
·Significance | 第14-15页 |
·Characteristics of the Present Study | 第15-16页 |
·A Corpus-based Initiative | 第15-16页 |
·A Perspective of Learner’s Translation | 第16页 |
·A Combination of Interlingual and Comparable Analysis | 第16页 |
·Thesis Layout | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-33页 |
·Definitions | 第18-19页 |
·Grammatical Markers (GMs) | 第18-19页 |
·Causal Links | 第19页 |
·Explicitation in Translation | 第19-23页 |
·Characteristics of Explicitation | 第20-21页 |
·Types of Explicitation | 第21-23页 |
·The Review of Empirical Research | 第23-28页 |
·Interlingual Explicitation | 第24-27页 |
·Pre-corpus Studies | 第24-26页 |
·Corpus-based Studies | 第26-27页 |
·Comparable Explicitation | 第27-28页 |
·Theoretical Adventures and Other Modes of Research | 第28-30页 |
·Theoretical Adventures | 第28-29页 |
·Other Models of Explicitation Studies | 第29-30页 |
·Characteristics of Former Studies | 第30-32页 |
·Summary | 第32-33页 |
Chapter Three Theoretical Foundation | 第33-42页 |
·DTS | 第33-35页 |
·Holmes’s Map | 第34页 |
·Toury and DTS | 第34-35页 |
·Corpus linguistics (CL) | 第35-40页 |
·Corpora and corpus: Definitions | 第35-36页 |
·CL: Objective and methods | 第36-37页 |
·Corpus Typology | 第37-39页 |
·Learner’s Corpus | 第39-40页 |
·Corpus-based Translation Studies | 第40-41页 |
·Summary | 第41-42页 |
Chapter Four Research Design | 第42-53页 |
·Research Hypothesis | 第42-43页 |
·Methodology of Research | 第43-44页 |
·Parallel corpus as a tool | 第43页 |
·Qualitative and Quantitative Analysis | 第43-44页 |
·Interlingual and Comparable perspective | 第44页 |
·Descriptive & Explanative | 第44页 |
·Description of Corpora | 第44-46页 |
·The Structure of PACCEL-W | 第45页 |
·The Content of PACCEL-W | 第45-46页 |
·Items and Retrieval | 第46-51页 |
·Tools Used in Retrieval | 第46页 |
·Items Chosen for Examination | 第46-47页 |
·Data Collection | 第47-51页 |
·Summary | 第51-53页 |
Chapter Five Explicitation of Causal Links—A Corpus-based Probe | 第53-72页 |
·Explicit & Implicit Links in Languages | 第53-54页 |
·Causal Links | 第54-56页 |
·An Overview of Causal Links in Chinese and English | 第54-55页 |
·Causal Links Selected for Examination | 第55-56页 |
·A Corpus-based Interlingual Data Analysis of Explicitation | 第56-64页 |
·Interlingual Data Analysis in C-E Translation | 第56-60页 |
·Interlingual Data Analysis in E-C Translation | 第60-64页 |
·A Corpus-based Comparable Data Analysis of Explicitation | 第64-67页 |
·Causal Links in English | 第65-66页 |
·Causal Links in Chinese | 第66-67页 |
·Discussion | 第67-70页 |
·Language Proficiency and Explicitation | 第70-71页 |
·Summary | 第71-72页 |
Chapter Six Conclusion | 第72-76页 |
·Major Findings | 第72-73页 |
·The Tendencies of Explicitation in E-C and C-E Translation | 第72页 |
·The Contributing Factors of Explicitation | 第72-73页 |
·A New Classification of Explicitation | 第73页 |
·A Reflection of the Present Study | 第73-76页 |
·Implications of the Present Study | 第74页 |
·Limitations and Further Studies | 第74-76页 |
Bibliography | 第76-82页 |
APPENDIX 1 | 第82-88页 |
APPENDIX 2 | 第88-92页 |
Acknowledgements | 第92页 |