| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| List of Tables, Figures and Charts | 第7-8页 |
| Abbreviations | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-18页 |
| ·Research Background | 第12-14页 |
| ·The Rise of Corpus-based TS | 第12-13页 |
| ·The Study of TU | 第13页 |
| ·The Increasing Concern for Translator Education | 第13-14页 |
| ·Purpose and Significance | 第14-15页 |
| ·Research Purpose | 第14页 |
| ·Significance | 第14-15页 |
| ·Characteristics of the Present Study | 第15-16页 |
| ·A Corpus-based Initiative | 第15-16页 |
| ·A Perspective of Learner’s Translation | 第16页 |
| ·A Combination of Interlingual and Comparable Analysis | 第16页 |
| ·Thesis Layout | 第16-18页 |
| Chapter Two Literature Review | 第18-33页 |
| ·Definitions | 第18-19页 |
| ·Grammatical Markers (GMs) | 第18-19页 |
| ·Causal Links | 第19页 |
| ·Explicitation in Translation | 第19-23页 |
| ·Characteristics of Explicitation | 第20-21页 |
| ·Types of Explicitation | 第21-23页 |
| ·The Review of Empirical Research | 第23-28页 |
| ·Interlingual Explicitation | 第24-27页 |
| ·Pre-corpus Studies | 第24-26页 |
| ·Corpus-based Studies | 第26-27页 |
| ·Comparable Explicitation | 第27-28页 |
| ·Theoretical Adventures and Other Modes of Research | 第28-30页 |
| ·Theoretical Adventures | 第28-29页 |
| ·Other Models of Explicitation Studies | 第29-30页 |
| ·Characteristics of Former Studies | 第30-32页 |
| ·Summary | 第32-33页 |
| Chapter Three Theoretical Foundation | 第33-42页 |
| ·DTS | 第33-35页 |
| ·Holmes’s Map | 第34页 |
| ·Toury and DTS | 第34-35页 |
| ·Corpus linguistics (CL) | 第35-40页 |
| ·Corpora and corpus: Definitions | 第35-36页 |
| ·CL: Objective and methods | 第36-37页 |
| ·Corpus Typology | 第37-39页 |
| ·Learner’s Corpus | 第39-40页 |
| ·Corpus-based Translation Studies | 第40-41页 |
| ·Summary | 第41-42页 |
| Chapter Four Research Design | 第42-53页 |
| ·Research Hypothesis | 第42-43页 |
| ·Methodology of Research | 第43-44页 |
| ·Parallel corpus as a tool | 第43页 |
| ·Qualitative and Quantitative Analysis | 第43-44页 |
| ·Interlingual and Comparable perspective | 第44页 |
| ·Descriptive & Explanative | 第44页 |
| ·Description of Corpora | 第44-46页 |
| ·The Structure of PACCEL-W | 第45页 |
| ·The Content of PACCEL-W | 第45-46页 |
| ·Items and Retrieval | 第46-51页 |
| ·Tools Used in Retrieval | 第46页 |
| ·Items Chosen for Examination | 第46-47页 |
| ·Data Collection | 第47-51页 |
| ·Summary | 第51-53页 |
| Chapter Five Explicitation of Causal Links—A Corpus-based Probe | 第53-72页 |
| ·Explicit & Implicit Links in Languages | 第53-54页 |
| ·Causal Links | 第54-56页 |
| ·An Overview of Causal Links in Chinese and English | 第54-55页 |
| ·Causal Links Selected for Examination | 第55-56页 |
| ·A Corpus-based Interlingual Data Analysis of Explicitation | 第56-64页 |
| ·Interlingual Data Analysis in C-E Translation | 第56-60页 |
| ·Interlingual Data Analysis in E-C Translation | 第60-64页 |
| ·A Corpus-based Comparable Data Analysis of Explicitation | 第64-67页 |
| ·Causal Links in English | 第65-66页 |
| ·Causal Links in Chinese | 第66-67页 |
| ·Discussion | 第67-70页 |
| ·Language Proficiency and Explicitation | 第70-71页 |
| ·Summary | 第71-72页 |
| Chapter Six Conclusion | 第72-76页 |
| ·Major Findings | 第72-73页 |
| ·The Tendencies of Explicitation in E-C and C-E Translation | 第72页 |
| ·The Contributing Factors of Explicitation | 第72-73页 |
| ·A New Classification of Explicitation | 第73页 |
| ·A Reflection of the Present Study | 第73-76页 |
| ·Implications of the Present Study | 第74页 |
| ·Limitations and Further Studies | 第74-76页 |
| Bibliography | 第76-82页 |
| APPENDIX 1 | 第82-88页 |
| APPENDIX 2 | 第88-92页 |
| Acknowledgements | 第92页 |