首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《篮球那些事》翻译实践报告--基于功能对等理论的分析

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译实践的背景第7-8页
    1.2 翻译实践的意义及价值第8-9页
2 翻译任务描述第9-11页
    2.1 作品介绍第9-10页
        2.1.1 作品背景第9页
        2.1.2 作品简介第9-10页
        2.1.3 作品特点及翻译难点第10页
    2.2 作者介绍第10-11页
3 翻译过程第11-14页
    3.1 译前准备第11-12页
        3.1.1 背景知识准备第11页
        3.1.2 文本阅读第11页
        3.1.3 平行文本选择第11-12页
        3.1.4 工具选择第12页
    3.2 初译过程第12页
    3.3 审读校对第12-14页
4 翻译理论框架第14-17页
    4.1 功能对等理论的概念第14页
    4.2 功能对等理论的指导原则第14-15页
    4.3 功能对等理论指导下的翻译方法第15-17页
5 翻译案例分析第17-28页
    5.1 功能对等理论指导下词汇层面的翻译第17-23页
        5.1.1 转译法第17-19页
        5.1.2 增译法第19-21页
        5.1.3 省译法第21-23页
    5.2 功能对等理论指导下句法层面上的翻译第23-25页
        5.2.1 拆译法第23-24页
        5.2.2 合译法第24-25页
    5.3 功能对等理论指导下语篇层面的翻译第25-28页
6 翻译实践总结与启示第28-30页
    6.1 翻译实践的收获与不足第28-29页
        6.1.1 翻译实践的收获第28页
        6.1.2 翻译实践的不足第28-29页
    6.2 翻译实践的努力方向第29-30页
参考文献第30-32页
附录(原文和译文)第32-51页
后记第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《世界能源展望2015》翻译实践报告
下一篇:《美国霸权的困惑:超级大国为何不能独断专行》(第四章)翻译实践报告