首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

基于口译语料库进行的学习者与英语母语者之间搭配及语义韵差异性的研究

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Chapter One Introduction第12-14页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Organization of This Study第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-26页
    2.1 Collocation第14-22页
        2.1.1 Firth’s Views on Collocation第14-16页
        2.1.2 Neo-Firthians’ Lexical Approach第16-18页
        2.1.3 Mitchell’s Integrated Approach第18-20页
        2.1.4 John Sinclair’s Idiom Principle第20-22页
    2.2 Semantic Prosody第22-26页
        2.2.1 The Concept of Semantic Prosody第22-24页
        2.2.2 Connotation and Semantic Prosody第24-26页
Chapter Three Research Methodology第26-35页
    3.1 Research Questions第26-27页
    3.2 Corpora Study第27-28页
    3.3 A Brief Introduction to PACCEL and COCA第28-29页
    3.4 Research Tool第29页
    3.5 Research Procedures第29-35页
Chapter Four Result Analysis and Discussion第35-80页
    4.1 The Semantic Prosodies of the Node Words in COCA第35-49页
    4.2 Comparison on Semantic Prosody Awareness between PACCEL-S1 andCOCA第49-52页
    4.3 Collocational Ability Comparison第52-60页
        4.3.1 The Research on the Collocation“加强交流”第52-58页
        4.3.2 The Research on the Collocation“加强合作”第58-60页
    4.4 Summary第60-63页
    4.5 Translation Problem Analysis第63-72页
        4.5.1 Grammatical Errors第66-67页
        4.5.2 Semantic Errors第67-69页
        4.5.3 Collocation Errors第69-70页
        4.5.4 Mispronunciations第70-71页
        4.5.5 Incomplete Translations第71页
        4.5.6 Nonsensical Translation第71-72页
    4.6 Causes of Errors第72-75页
        4.6.1 Lack of Training and Translation Strategies第72-73页
        4.6.2 Interlingual Transfer第73-74页
        4.6.3 Misuse of Synonyms第74页
        4.6.4 Intralingual Transfer第74-75页
    4.7 Pedagogical Suggestions第75-80页
        4.7.1 Introducing Corpus-Based Verb-Noun Collocation TranslationStrategy第75-76页
        4.7.2 Introducing the Corpus-Based Vocabulary Learning Strategy第76-77页
        4.7.3 Honing Interpretation Skills第77-80页
Chapter Five Conclusion第80-87页
    5.1 Major Findings第80-85页
    5.2 Limitations第85页
    5.3 Ideas for Further Research第85-87页
Bibliography第87-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:使役句中反身代词多义性的研究--以“(?)”句型为中心
下一篇:多元系统理论视角下《三体》的译者主体性研究