首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

表样态、结果的副词性修饰成分的汉译--以《挪威的森林》为中心

中文摘要第1-3页
要旨第3-4页
中文文摘第4-6页
目次第6-8页
第1章 はじぬに第8-14页
     ·副詞的修飾成分の概念第8页
     ·樣態、結果の副詞的修飾成分の翻訳上の問題第8-11页
     ·本論の基本的な構想第11-12页
     ·本論の構成第12-14页
第2章 先行研究第14-26页
     ·日本語の樣態、結果の副詞的修飾成分の先行研究第14-19页
     ·中国語の樣態、結果の表わし方第19-23页
     ·先行研究のまとめ第23-26页
第3章 樣態の副詞的修飾成分の翻訳上の問題第26-38页
     ·連用修飾語に訳した埸合第26-29页
     ·補语に訳した埸合第29-32页
     ·連体修飾语に訳した埸合第32-34页
     ·述語に訳した埸合第34-36页
     ·その他第36-38页
第4章 結果の副詞的修飾成分の翻訳上の問题第38-58页
     ·補語に訳した埸合第38-44页
     ·連用修飾語に訳した埸合第44-49页
     ·連体修飾語に訳した埸合第49-52页
     ·述語に訳した埸合第52-55页
     ·その他第55-58页
第5章 おわリに第58-60页
     ·樣態の副詞的修飾成分を中国語に訳する规則第58页
     ·結果の副詞的修飾成分の中国語に訳する规则第58-60页
附录1第60-62页
参考文献第62-66页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第66-68页
致谢第68-70页
个人简历第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:汉日言说动词“说”和「言ら」的语法化对比研究
下一篇:汉语作为第二语言心理词典的Stroop效应研究