首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律英汉翻译实践报告--以瑞典法律文件的翻译为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract in English第7-9页
Abstract in Chinese第9-12页
1 Task Introduction第12-14页
   ·Task Background第12-13页
   ·Client Requirements第13页
   ·Task Significance第13-14页
2 Translation Process Description第14-18页
   ·The Preparation for the Translation第14-16页
   ·The Translating Process第16页
   ·Revision of the Translation第16-18页
3 Case Analysis第18-35页
   ·Introduction to Skopos Theory第18-22页
     ·Definition of the Skopos Theory第19页
     ·Principles of the Skopos Theory第19-22页
       ·Skopos Principle第20页
       ·Coherence Principle第20-21页
       ·Fidelity Principle第21-22页
   ·Language Features of Source Text第22-26页
     ·Type of Source Text第22页
     ·Lexical Features of Source Text第22-25页
     ·Syntactic Features of Source Text第25-26页
   ·Methods in the Translation of Legal Text第26-35页
     ·Methods of Realizing Fidelity at Lexical Level第26-30页
       ·Terminology Translation第26-28页
       ·Amplification第28-30页
     ·Methods of Realizing Coherence at Syntactic Level第30-35页
       ·Omission第30-32页
       ·Rearrangement of Word Order第32-35页
4 Implications第35-37页
   ·Improvement of Professional Knowledge第35-36页
   ·Accumulation of Practical Experience第36-37页
5 Conclusion第37-38页
References第38-40页
Appendix第40-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:信息文本中的英译汉长句翻译--基于《Robotics and the “New” Supply Chain:2015-2020》的翻译实践报告
下一篇:汉英导游口译中补偿策略的应用—张氏帅府导游口译实践报告