| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgement | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·The Project Background | 第9-10页 |
| ·The Project Significance | 第10页 |
| ·The Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Textual Analysis | 第12-15页 |
| ·About the Author | 第12页 |
| ·Analysis of the Source Text | 第12-15页 |
| ·Analysis of the Text Content | 第12-13页 |
| ·Analysis of the Text Structure | 第13页 |
| ·Analysis of the Style | 第13-15页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Corresponding Solutions | 第15-28页 |
| ·Translation Difficulties | 第15-17页 |
| ·Nominalization | 第15-16页 |
| ·Dealing with the Differences in Syntax between English and Chinese | 第16-17页 |
| ·Preparations before Translation | 第17-19页 |
| ·Access to Relevant Backgrounds | 第17-18页 |
| ·Theoretical Basis: Skopos Theory | 第18-19页 |
| ·Translation Strategy | 第19-28页 |
| ·The Strategy for Nominalization | 第19-24页 |
| ·Converting Parts of Speech | 第19-21页 |
| ·Extending Meanings of Nouns | 第21-23页 |
| ·Explaining Meanings of Nouns | 第23-24页 |
| ·Strategy for the Differences in Syntax between English and Chinese | 第24-28页 |
| ·Changing the Word Orders | 第25-28页 |
| Chapter Four Conclusion | 第28-30页 |
| ·Enlightenment | 第28页 |
| ·Problems Left to be Solved | 第28-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第31-52页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第52-67页 |