首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析中文政治演讲报告之汉英翻译问题及翻译策略

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One INTRODUCTION第8-9页
Chapter Two DEFINITION AND FEATURES OF CHINESE POLITICALSPEECHES第9-15页
   ·Definition of Chinese Political Speeches第9页
   ·Features of the Chinese Political Speeches第9-15页
     ·Features at lexical level第10-11页
   (1) Words and collocations with distinct Chinese characteristics第10页
   (2) Redundancy第10-11页
   (3) Generalization第11页
     ·Features at syntactical level第11-12页
   (1) Non-subject sentences第11页
   (2) Parataxis第11-12页
   (3) Sentence order第12页
     ·Features at rhetoric level第12-15页
   (1) Repetition and parallel第12-13页
   (2) Four-character structure第13页
   (3) Metaphor第13-15页
Chapter Three TRANSLATION STANDARDS FOR CHINESE POLITICALSPEECHES第15-18页
   ·Faithfulness第15-16页
     ·Faithfulness in content第15-16页
     ·Faithfulness in style第16页
   ·Smoothness第16-18页
Chapter Four AN ANALYSIS OF A SELECTED CHINESE POLITICALSPEECHES第18-23页
   ·Translation Strategy during the Comprehension Stage第18-19页
     ·Unpacking第18-19页
   ·Translation Strategies during the Reproduction Stage第19-23页
     ·Amplification and omission第19-20页
     ·Division and combining第20-21页
     ·Shifting第21页
     ·The use of active voice第21-23页
Chapter Five CONCLUSION第23-24页
REFERENCES第24-25页
APPENDIX第25-47页
ACKNOWLEDGEMENTS第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:诺德文本分析模式下《翻译与冲突》的翻译研究
下一篇:经济类报告汉英翻译难点及对策