首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化语境下商务信函的汉译英策略研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Objectives第12-14页
   ·General Structure第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-24页
   ·A Review of the Research of Context Abroad and at Home第16-18页
   ·A Review of the Research of Cultural Context第18-24页
     ·A Review of the Research of Cultural Context Abroad第18-21页
     ·A Review of the Research of Cultural Context at Home第21-24页
Chapter 3 The Impacts of Cultural Context on the Business Correspondence C-ETranslation第24-46页
   ·The Impacts of the Different Thinking Modes第24-39页
     ·Synthetic Thinking Mode vs.Analytic Thinking Mode第26-30页
     ·Curvilinear Thinking Mode vs.Linear Thinking Mode第30-33页
     ·Image Thinking Mode vs.Abstract Thinking Mode第33-36页
     ·Ontolongical Thinking Mode vs.Objeetive Thinking Mode第36-39页
   ·The Impacts of the Different Politeness Values第39-42页
   ·The Impacts of the Different Semantic Associations第42-46页
Chapter 4 The C-E Translation Strategies of the Business Correspondence underCultural Context第46-68页
   ·Translation Strateies of the Different Thinking Modes第46-61页
     ·Recasting第46-53页
     ·Reversing第53-57页
     ·Omission第57-58页
     ·Perspective Change第58-61页
   ·Translation Strategy of the Different Politeness Values第61-65页
   ·Translation Strategy of the Different Semantic Association第65-68页
Chapter 5 Conclusion第68-70页
Works Cited第70-73页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下对《红楼梦》中诗歌的两个英译本的比较研究
下一篇:英语新闻中模糊语的语用分析及翻译策略