| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·Significance of the Study | 第10-12页 |
| ·Method of the Study | 第12-13页 |
| Chapter 2 Theoretical Basis of the Study | 第13-31页 |
| ·Introduction to Relevance Theory | 第13-20页 |
| ·Cognitive Environment | 第14-15页 |
| ·Ostensive-Inferential Communication | 第15-16页 |
| ·Relevance and the Principle of Relevance | 第16-18页 |
| ·Optimal Relevance | 第18-20页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第20-31页 |
| ·Translation as Interlingual Interpretive Use | 第20-24页 |
| ·Making Intentions and Expectations Meet | 第24-26页 |
| ·Direct Translation and Indirect Translation | 第26-31页 |
| Chapter 3 Poetry Study of Hongloumeng in the Frame of Relevance Theory | 第31-68页 |
| ·Two English Versions of Hongloumeng | 第31-34页 |
| ·The Yangs' A Dream of Red Mansions | 第31-33页 |
| ·David Hawkes' The Story of the Stone | 第33-34页 |
| ·Poetry in Hongloumeng | 第34-36页 |
| ·Poetry Study of Hongloumeng under Relevance Perspective | 第36-65页 |
| ·The Restraint of the Lexical Entry | 第37-43页 |
| ·The Restraint of the Logical Entry | 第43-53页 |
| ·The Restraint of the Encyclopaedic Entry | 第53-65页 |
| ·General Strategies of Poetry Translation | 第65-68页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第68-72页 |
| ·Findings | 第69页 |
| ·Limitations of this Study and Suggestion for Further Study | 第69-72页 |
| Works Cited | 第72-74页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第74页 |