首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2013年泛印支生物能源考察队广西民族大学之行活动交替传译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
第一章 任务简介第7-8页
第二章 任务过程第8-14页
   ·译前准备第8-10页
     ·研讨会早期译前准备第8-10页
     ·研讨会临时准备第10页
     ·文艺演出的译前准备第10页
   ·口译进行阶段第10-14页
第三章 案例分析第14-18页
   ·外国人名、地名的误读第14-15页
   ·稿件信息与实际情况不符的应对方法第15-16页
   ·“增译法”在文化负载词翻译时的运用第16-18页
第四章 实践总结第18-20页
   ·提高译前准备效率的方法第18页
   ·服务意识对译员的意义第18页
   ·任务总结第18-20页
参考文献第20-21页
致谢第21-22页
附录第22-29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:关于《修正错字、改变世界》(节选)的英译汉实践报告
下一篇:“与卢西安·弗洛伊德的‘围炉夜话”英汉笔译实践报告