摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Contents | 第10-13页 |
Introduction | 第13-17页 |
Chapter 1 Introduction to Advertisement | 第17-34页 |
·Definitions of Advertisement | 第17-19页 |
·Functions of Advertisement | 第19-20页 |
·Features of English Advertisement | 第20-30页 |
·Lexical Features | 第21-24页 |
·Syntactic Features | 第24-26页 |
·Stylistic Feature | 第26-27页 |
·Cultural Features | 第27-30页 |
·Previous Study on C-E Advertisement Translation | 第30-34页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第34-45页 |
·Emergence of Skopostheorie | 第34-39页 |
·Some Concepts of Skopostheorie | 第39-40页 |
·Translation Brief | 第40-42页 |
·Three Rules of Skopostheorie | 第42-45页 |
Chapter 3 Problems in Present C-E Advertisement Translation | 第45-55页 |
·Problems on Linguistic Level | 第45-51页 |
·Grammatical and Spelling Mistakes | 第45-47页 |
·Poor Diction | 第47-49页 |
·Loose and Illogical Expressions | 第49-50页 |
·Redundancy | 第50-51页 |
·Problems on Cultural Level | 第51-55页 |
Chapter 4 Application of Skopostheorie to C-E AdvertisementTranslation | 第55-81页 |
·Factors Influencing C-E Advertisement Translation | 第55-59页 |
·Intention of Initiator | 第56-57页 |
·Information of Target Reader | 第57-58页 |
·Translator as a Responsible Expert | 第58-59页 |
·Three Rules as Translation Principles for C-E Advertisement Translation | 第59-62页 |
·Suggested Methods of C-E Advertisement Translation from the perspective of Skopostheorie | 第62-81页 |
·Abridgment | 第62-67页 |
·Amplification | 第67-71页 |
·Logical Restructuring | 第71-73页 |
·Analogy | 第73-75页 |
·Imitation | 第75-78页 |
·Literal Translation | 第78-81页 |
Conclusion | 第81-84页 |
Bibliography | 第84-88页 |
Acknowledgements | 第88页 |