首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的汉语广告英译研究

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
Contents第10-13页
Introduction第13-17页
Chapter 1 Introduction to Advertisement第17-34页
   ·Definitions of Advertisement第17-19页
   ·Functions of Advertisement第19-20页
   ·Features of English Advertisement第20-30页
     ·Lexical Features第21-24页
     ·Syntactic Features第24-26页
     ·Stylistic Feature第26-27页
     ·Cultural Features第27-30页
   ·Previous Study on C-E Advertisement Translation第30-34页
Chapter 2 Theoretical Framework第34-45页
   ·Emergence of Skopostheorie第34-39页
   ·Some Concepts of Skopostheorie第39-40页
   ·Translation Brief第40-42页
   ·Three Rules of Skopostheorie第42-45页
Chapter 3 Problems in Present C-E Advertisement Translation第45-55页
   ·Problems on Linguistic Level第45-51页
     ·Grammatical and Spelling Mistakes第45-47页
     ·Poor Diction第47-49页
     ·Loose and Illogical Expressions第49-50页
     ·Redundancy第50-51页
   ·Problems on Cultural Level第51-55页
Chapter 4 Application of Skopostheorie to C-E AdvertisementTranslation第55-81页
   ·Factors Influencing C-E Advertisement Translation第55-59页
     ·Intention of Initiator第56-57页
     ·Information of Target Reader第57-58页
     ·Translator as a Responsible Expert第58-59页
   ·Three Rules as Translation Principles for C-E Advertisement Translation第59-62页
   ·Suggested Methods of C-E Advertisement Translation from the perspective of Skopostheorie第62-81页
     ·Abridgment第62-67页
     ·Amplification第67-71页
     ·Logical Restructuring第71-73页
     ·Analogy第73-75页
     ·Imitation第75-78页
     ·Literal Translation第78-81页
Conclusion第81-84页
Bibliography第84-88页
Acknowledgements第88页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:济南市旅游景区公示语英译研究
下一篇:长沙市主要交通干道商业店铺招牌英译失误调研报告