| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Part 1 Introduction | 第12-16页 |
| ·Zhongyong and Its English Versions | 第12-14页 |
| ·Problems to Be Solved | 第14-15页 |
| ·Significance | 第15-16页 |
| ·Theoretical significance | 第15页 |
| ·Practical significance | 第15-16页 |
| Part 2 Theoretical Framework and Related Literature | 第16-24页 |
| ·Theoretical Framework | 第16-21页 |
| ·Subjectivity of the translator | 第16-18页 |
| ·Lefevere’s rewriting theory | 第18-21页 |
| ·Related Literature | 第21-24页 |
| ·Overseas studies on translator’s subjectivity | 第21-22页 |
| ·Domestic studies on translator’s subjectivity | 第22-24页 |
| Part 3 Method | 第24-26页 |
| ·The Source of the Title | 第24页 |
| ·Qualitative Study | 第24-26页 |
| Part 4 Analysis of Ku’s Subjectivity Based on Rewriting Theory | 第26-58页 |
| ·Ku Hungming’s Life and His Distinctive Thought | 第26-36页 |
| ·Legendary life | 第27-29页 |
| ·Translation activities | 第29-31页 |
| ·Distinctive thought | 第31-36页 |
| ·Ku’s Subjectivity Manifested at Linguistic Level | 第36-49页 |
| ·Ku’s diction | 第36-39页 |
| ·Ku’s quotations | 第39-44页 |
| ·Ku’s annotations | 第44-49页 |
| ·Ku’s Subjectivity Manifested at Cultural Level | 第49-58页 |
| ·Ku’s aesthetic consciousness | 第49-52页 |
| ·Image comparison and substitution | 第52-58页 |
| Conclusion | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-61页 |
| Published Paper | 第61-62页 |
| Acknowledgments | 第62页 |