Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-18页 |
·Research Background | 第12-14页 |
·Literature Review | 第14-16页 |
·Research Significance | 第16页 |
·Thesis Structure | 第16-18页 |
Chapter Two Nida and His Functional Equivalence Theory | 第18-26页 |
·Nida and His Functional Equivalence Theory | 第18-22页 |
·Brief Introduction to Nida and Translation Defined by Nida | 第18-20页 |
·Functional Equivalence Theory | 第20-22页 |
·Related Translation Theories | 第22-26页 |
Chapter Three About Government Work Report | 第26-36页 |
·Formation of National Government Work Report | 第26页 |
·Stylistic Features of Government Work Report | 第26-36页 |
·Lexical Features | 第27-29页 |
·Syntactic Features | 第29-32页 |
·Rhetorical Features | 第32-36页 |
Chapter Four Translation at Three Levels of Government Work Report | 第36-62页 |
·Translation at Lexical Level | 第36-46页 |
·Translation of Words with High Frequency | 第37-41页 |
·Translation of Words with Authoritative Tone | 第41-43页 |
·Non-equivalence Translations at Lexical Level | 第43-46页 |
·Translation at Syntactic Level | 第46-53页 |
·Translation of Zero-subject Sentences | 第46-48页 |
·Translation of Subordination | 第48-51页 |
·Non-equivalence Translations at Syntactic Level | 第51-53页 |
·Translation at Textual Level | 第53-62页 |
·Translation by Cohesion | 第53-58页 |
·Translation by Coherence | 第58-59页 |
·Non-equivalence Translations at Textual Level | 第59-62页 |
Chapter Five Exploration of Criteria for Translation of Government WorkReport | 第62-66页 |
·Fidelity | 第62-63页 |
·Intelligibility | 第63-64页 |
·Naturalness | 第64-66页 |
Chapter Six Conclusion | 第66-68页 |
·Summary | 第66-67页 |
·Limitations | 第67页 |
·Suggestions for Further Study | 第67-68页 |
Bibliography | 第68-73页 |