首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

任溶溶的翻译艺术研究

Acknowledgments第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter One Literature Review第13-22页
   ·Previous Studies of the Translation of Children's Literature第13-16页
     ·Relevant Studies in China第13-14页
     ·Relevant Studies Abroad第14-16页
   ·Introduction of Ren Rongrong and His Translation Career第16-20页
     ·Introduction of Ren Rongrong第17-18页
     ·Ren Rongrong's Translation Career第18-20页
   ·Previous Studies of Ren Rongrong and His Translation第20页
   ·Translation Studies of CL Guided by Eco-translatology第20-22页
Chapter Two Interpretation of Ren Rongrong's Translation第22-45页
   ·Ren's Purpose of Translation第22-24页
   ·Ren's Adaptation in the Translation Process第24-34页
     ·Adaptation to Internalized Eco-environment第25-32页
     ·Adaptation to External Eco-environment第32-34页
   ·Ren's Translation Principles第34-39页
     ·Faithfulness第35-36页
     ·Colloquialism第36-38页
     ·Children's Delight第38-39页
   ·Ren's Translation Methods第39-43页
   ·Longevity of Ren's Translation Works第43-45页
Chapter Three Translation Methods Reflected in Ren's Well-known Translation第45-60页
   ·Introduction of E.B.White and His Children's Literature第45-46页
   ·Translation Methods Reflected in Ren's Chinese Versions第46-60页
     ·Linguistic Dimension第47-54页
     ·Cultural Dimension第54-56页
     ·Communicative Dimension第56-60页
Conclusion第60-63页
Bibliography第63-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:众包参与行为的影响因素研究--基于人与环境匹配理论的实证研究
下一篇:中国法庭口译员的角色定位与实际职能浅析