首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论指导下的当代政治新闻英语汉译研究--以《参考消息》(2011-2012)为例

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-8页
第一章 前言第8-10页
 第一节 本研究的源起第8-9页
 第二节 本研究的主要目的及研究方法第9-10页
第二章 文献综述第10-14页
 第一节 新闻英语的汉译研究第10-11页
 第二节 改写理论的研究第11-14页
第三章 政治新闻英语第14-18页
 第一节 新闻概述第14-15页
   ·新闻定义第14页
   ·新闻分类第14-15页
 第二节 政治新闻的功能第15-18页
第四章 改写理论简介第18-22页
 第一节 勒菲弗尔及其改写理论第18-19页
 第二节 影响翻译的主要因素第19-22页
第五章 改写理论在政治新闻英语翻译中的应用第22-50页
 第一节 意识形态对政治新闻英语汉译的影响第22-28页
   ·政治因素第22-27页
   ·社会观念第27-28页
 第二节 诗学对政治新闻英语汉译的影响第28-46页
   ·文学诗学第29-44页
   ·翻译诗学第44-46页
 第三节 赞助人对政治新闻英语汉译的影响第46-50页
   ·政府第46页
   ·出版社第46-47页
   ·读者第47-50页
第六章 结论第50-52页
参考文献第52-56页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第56-60页
致谢第60-62页
个人简历第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:2012政府工作报告英译的修辞考量
下一篇:叙事视角下的涉华新闻编译