改写理论指导下的当代政治新闻英语汉译研究--以《参考消息》(2011-2012)为例
摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第一节 本研究的源起 | 第8-9页 |
第二节 本研究的主要目的及研究方法 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-14页 |
第一节 新闻英语的汉译研究 | 第10-11页 |
第二节 改写理论的研究 | 第11-14页 |
第三章 政治新闻英语 | 第14-18页 |
第一节 新闻概述 | 第14-15页 |
·新闻定义 | 第14页 |
·新闻分类 | 第14-15页 |
第二节 政治新闻的功能 | 第15-18页 |
第四章 改写理论简介 | 第18-22页 |
第一节 勒菲弗尔及其改写理论 | 第18-19页 |
第二节 影响翻译的主要因素 | 第19-22页 |
第五章 改写理论在政治新闻英语翻译中的应用 | 第22-50页 |
第一节 意识形态对政治新闻英语汉译的影响 | 第22-28页 |
·政治因素 | 第22-27页 |
·社会观念 | 第27-28页 |
第二节 诗学对政治新闻英语汉译的影响 | 第28-46页 |
·文学诗学 | 第29-44页 |
·翻译诗学 | 第44-46页 |
第三节 赞助人对政治新闻英语汉译的影响 | 第46-50页 |
·政府 | 第46页 |
·出版社 | 第46-47页 |
·读者 | 第47-50页 |
第六章 结论 | 第50-52页 |
参考文献 | 第52-56页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第56-60页 |
致谢 | 第60-62页 |
个人简历 | 第62页 |