首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境角度分析《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》中文版本的误译

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-10页
1. Intoduction第10-13页
   ·Research background第10-11页
   ·The significance of the study第11页
   ·The structure of the thesis第11-13页
2. Literature Review第13-16页
   ·Previous studies on mistranslation in literary translation第13-14页
   ·Previous studies on Harry Potter series and its translation第14-16页
3. Theoretical Basis第16-24页
   ·Researches on context abroad第16-18页
   ·Researches on context at home第18-19页
   ·Definitions of context第19-20页
   ·Classifications of context第20-21页
   ·Context and translation第21-24页
     ·The relationship between context and translation第21-22页
     ·Functions of context in translation第22-24页
4. Harry Potter and the Prisoner ofAzkaban and its Translation第24-30页
   ·Harry Potter and the Prisoner of Azkaban第24-28页
     ·The author J.K. Rowling第24-25页
     ·The general plot第25-26页
     ·The main characters第26-28页
     ·Linguistic features第28页
   ·The translation of Harry Potter and the Prisoner ofAzkaban第28-30页
5. A Study of Mistranslations in the Translation Harry Potter and Prisoner of Azkaban第30-53页
   ·Mistranslations in the translation Harry Potter and the Prisoner of Azkaban第30-49页
     ·Mistranslations in terms of linguistic context第30-40页
     ·Mistranslations in terms of situational context第40-44页
     ·Mistranslations in terms of cultural context第44-49页
   ·Reflection on the mistranslation in literary translation第49-53页
     ·Reflection on mistranslation from the perspective of context第49-50页
     ·Reflection on translation of bestsellers第50-53页
6. Conclusions第53-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:英汉学术著作他序的语类结构对比研究
下一篇:关联理论下的综合英语课堂教师纠错反馈研究