首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语法论文

英汉学术著作他序的语类结构对比研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-14页
   ·Research background第11页
   ·Aims and significance of the study第11-12页
   ·Data collection第12-13页
   ·Organization of the thesis第13-14页
2. Literature Review第14-23页
   ·Studies on forewords第14-18页
     ·Definition of foreword第14-15页
     ·Foreword and preface第15-16页
     ·Properties of foreword第16页
     ·Previous studies on forewords第16-17页
     ·Focus of the present study第17-18页
   ·Definitions of genre第18-19页
   ·Approaches to genre analysis第19-23页
     ·Sydney School第20-21页
     ·Swalesian School第21-23页
3. Theoretical Framework第23-30页
   ·Rationale for GSP theory第23页
   ·Context of Situation第23-24页
   ·The GSP of a genre in Systemic-Functional model第24-29页
     ·Contextual Configuration第24-25页
     ·Generic Structure Potential第25-29页
   ·Procedures for the present study第29-30页
4. A Genre Analysis of Forewords in Monographs第30-44页
   ·Contextual Configuration of foreword第30-31页
   ·Identifying generic elements第31-36页
   ·Generic Structure Potential of English forewords第36-40页
   ·GSP of Chinese forewords第40-43页
   ·Summary第43-44页
5. A Contrastive Study of Generic Structure of Forewords in English and ChineseMonographs第44-55页
   ·The elements in English and Chinese forewords第44-51页
     ·The obligatory elements第44-46页
     ·The optional elements第46-51页
   ·The GSP formulas for English and Chinese forewords第51-53页
     ·Similarities第52页
     ·Differences第52-53页
   ·A comparison of the average number of elements第53-54页
   ·Summary第54-55页
6. Conclusion第55-58页
   ·Major findings第55-56页
   ·Implications第56-57页
   ·Limitations and suggestions for further research第57-58页
Bibliography第58-61页
Appendix: Sources of Samples第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从规范理论看英语情景喜剧中的字幕翻译--以《生活大爆炸》为例
下一篇:从语境角度分析《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》中文版本的误译