首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

王际真中国现代小说译者文体研究--一项语料库辅助的研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-6页
Abbreviations第6-7页
List of Tables第7-8页
CONTENTS第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Background of the Study第10-11页
   ·Objectives and Significance of the Study第11-12页
     ·Research Objectives第11-12页
     ·Significance of the Study第12页
   ·Layout of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-26页
   ·Definition of Translator Style第14-16页
   ·A Review of Corpus-assisted Studies of Translator Style第16-20页
   ·A Review of Studies on Wang Chi-chen and His Translation第20-26页
Chapter Three Methodology第26-38页
   ·Research Methods第26页
   ·Research Procedures第26-27页
   ·Corpora Building第27-33页
     ·Building of WTC第28-30页
     ·Building of WPC第30-33页
   ·Reference Corpora第33-34页
   ·Statistical Data and Corpus Concordancers第34-35页
   ·Statistical Test第35-36页
   ·Summary第36-38页
Chapter Four Data Retrieval and Interpretation第38-62页
   ·Overall Linguistic Features of Wang's Translations第38-44页
     ·Lexical Variation第38-41页
     ·Lexical Complexity第41-43页
     ·Syntactic Complexity第43-44页
   ·Wang's Strategies in the Transfer of Culture-specific Items第44-50页
     ·Definition of Culture-specific Item第44-46页
     ·Parallel Concordance of Culture-specific Items第46-50页
   ·Interpretations of Linguistic Features and Transfer of CSIs第50-62页
     ·Causes Underlying the Application of Simple Diction第50-52页
     ·Causes Underlying the Application of Simple Sentences第52-55页
     ·Causes for Adoption of Conservation to Transfer CSIs第55-62页
Chapter Five Conclusion第62-66页
   ·Findings第62-63页
   ·Implications第63-64页
   ·Limitations第64-66页
NOTES第66-68页
BIBLIOGRAPHY第68-74页
APPENDICE第74-76页
ACKNOWLEDGEMENTS第76-78页
PUBLISHED PAPERS第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:翻译过程中翻译策略和翻译单位的实证研究--基于散文科技文体汉译过程中的TAPs调查
下一篇:及物性分析《水调歌头·明月几时有》及其5个英译本