首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看商务文本翻译的语用充实

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
List of Figures第10-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-17页
   ·Research Background第12-15页
   ·Research Objectives第15页
   ·Structure of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-25页
   ·Studies of Business Texts and Business Translation第17-19页
     ·Features and Classification of Business Texts第17-18页
     ·Criteria of Business Translation第18-19页
   ·Previous Approaches to Business Translation第19-24页
     ·Functional Equivalence第20-21页
     ·Optimality Theory第21-22页
     ·Cultural Discrepancy第22-23页
     ·Text Typology Theory第23-24页
   ·Summary第24-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-31页
   ·The Proposal of Relevance Theory第25-26页
   ·The Important Concepts in Relevance Theory第26-29页
     ·Reasoning- the Core of Language Communication第26-27页
     ·Cognitive Context第27页
     ·Informative Intention and Communicative Intention第27-28页
     ·The Principle of Optimal Relevance第28-29页
   ·Summary第29-31页
Chapter Four Analysis of Pragmatic Enrichment in the Translation of Business Texts第31-50页
   ·Deictic Enrichment第31-36页
     ·Enrichment of Personal Deixis第32-33页
     ·Enirchment of Spaital Deixis第33-34页
     ·Enrichment of Temporal Deixis第34-36页
   ·Conceptual Enrichment第36-43页
     ·Conceptual Enrichment of Nouns第37-39页
     ·Conceptual Enrichment of Verbs第39-41页
     ·Conceptual Enrichment of Adjectives第41-43页
     ·Textual Cohesion Enrichment第43-48页
     ·Logistical Cohesion Enrichment第44-45页
     ·Grammatical Cohesion Enrichment第45-46页
     ·Lexical cohesion enirchment第46-48页
   ·Summary第48-50页
Chapter Five Conclusion第50-53页
   ·Major Findings of the Study第50-51页
   ·Implications of the Study第51页
   ·Limitations of the Study第51-53页
References第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《世界历史百科全书》战争与外交篇(第四卷)翻译项目报告
下一篇:大学英语四级考试仔细阅读(2009-2012)内容效度研究