| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| List of Figures | 第10-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-17页 |
| ·Research Background | 第12-15页 |
| ·Research Objectives | 第15页 |
| ·Structure of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-25页 |
| ·Studies of Business Texts and Business Translation | 第17-19页 |
| ·Features and Classification of Business Texts | 第17-18页 |
| ·Criteria of Business Translation | 第18-19页 |
| ·Previous Approaches to Business Translation | 第19-24页 |
| ·Functional Equivalence | 第20-21页 |
| ·Optimality Theory | 第21-22页 |
| ·Cultural Discrepancy | 第22-23页 |
| ·Text Typology Theory | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第25-31页 |
| ·The Proposal of Relevance Theory | 第25-26页 |
| ·The Important Concepts in Relevance Theory | 第26-29页 |
| ·Reasoning- the Core of Language Communication | 第26-27页 |
| ·Cognitive Context | 第27页 |
| ·Informative Intention and Communicative Intention | 第27-28页 |
| ·The Principle of Optimal Relevance | 第28-29页 |
| ·Summary | 第29-31页 |
| Chapter Four Analysis of Pragmatic Enrichment in the Translation of Business Texts | 第31-50页 |
| ·Deictic Enrichment | 第31-36页 |
| ·Enrichment of Personal Deixis | 第32-33页 |
| ·Enirchment of Spaital Deixis | 第33-34页 |
| ·Enrichment of Temporal Deixis | 第34-36页 |
| ·Conceptual Enrichment | 第36-43页 |
| ·Conceptual Enrichment of Nouns | 第37-39页 |
| ·Conceptual Enrichment of Verbs | 第39-41页 |
| ·Conceptual Enrichment of Adjectives | 第41-43页 |
| ·Textual Cohesion Enrichment | 第43-48页 |
| ·Logistical Cohesion Enrichment | 第44-45页 |
| ·Grammatical Cohesion Enrichment | 第45-46页 |
| ·Lexical cohesion enirchment | 第46-48页 |
| ·Summary | 第48-50页 |
| Chapter Five Conclusion | 第50-53页 |
| ·Major Findings of the Study | 第50-51页 |
| ·Implications of the Study | 第51页 |
| ·Limitations of the Study | 第51-53页 |
| References | 第53-54页 |