首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者在适应与选择中的主体性体现--以《雾都孤儿》三个中译本为例

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·Aims of the Study第12-13页
   ·Research Scope第13-14页
   ·Methodology of the Study第14-15页
   ·Framework of the Thesis第15-16页
Chapter Two Theoretical Background第16-38页
   ·Reviews on Previous Studies第16-29页
     ·Previous Studies on Adaptation and Selection第16-18页
     ·Previous Studies on the Translator’s Subjectivity第18-21页
     ·Previous Studies on Oliver Twist第21-26页
       ·Charles Dickens and His Works第21-23页
       ·Previous Studies on Oliver Twist第23-24页
       ·Three Chinese Versions and Three Translators第24-26页
     ·Limitations of the Previous Studies第26-28页
       ·Limitations of Previous Studies on Adaptation and Selection第26-27页
       ·Limitations of Previous Studies on the Translator’s Subjectivity第27-28页
       ·Limitations of Previous Studies on Oliver Twist第28页
     ·Summary第28-29页
   ·Translation as Adaptation and Selection第29-38页
     ·The Philosophical Basis第30-31页
     ·Definition of Translation and Translational Eco-environment第31-32页
     ·Translation Principles and Methods第32-34页
     ·Translator-centeredness第34-36页
     ·Summary第36-38页
Chapter Three Translator’s Subjectivity and a Case Study of Three Chinese Versions of Oliver Twist第38-63页
   ·Translator’s Subjectivity第38-44页
     ·Definitions of Translator’s Subjectivity第38-39页
     ·The Translator’s Status Development第39-44页
       ·Marginalization第40-43页
       ·Centralization第43-44页
   ·Relationship between Adaptation and Selection Theory and Translator’s Subjectivity第44-49页
     ·Adaptation --- Constraints of the Translational Environment第45-46页
     ·Selection --- The Translator’s Initiative第46-48页
     ·Unity for Better Translation第48-49页
   ·Dimensions of Translator’s Subjectivity and Their Embodiments in the Three Chinese Versions of Oliver Twist第49-63页
     ·Selective Adaptation to Social Settings第50-52页
     ·Selective Adaptation to the Cultures第52-56页
       ·Domestication第53-54页
       ·Foreignization第54-56页
     ·Selective Adaptation to Interpersonal Relationships第56-61页
       ·The Author第56-58页
       ·The Reader第58-60页
       ·The Patron第60-61页
     ·Summary第61-63页
Chapter Four Conclusion第63-66页
   ·Findings第63-64页
   ·Significance第64页
   ·Limitations of the Thesis and Suggestions for Further Study第64-66页
Bibliography第66-70页
Acknowledgements第70-71页
个人简历第71页
攻读学位期间发表的论文第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语“打”与相应韩语表达对比分析
下一篇:英汉语标句词的对比研究