首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息还原原则与汉英交传翻译策略--基于2011年温总理中外记者招待会的交传分析

致谢第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-10页
第一章 :序言第10-17页
 (一) 研究目的与研究意义第10-11页
 (二) 国内研究综述第11-13页
 (三) 国外研究综述第13-17页
  1、塞莱斯科维奇的释意理论第13-15页
  2、尤金·奈达的“动态对等”理论第15-17页
第二章 :交传中的信息处理过程与口译策略第17-20页
 (一) 交传的定义及其使用场合第17页
 (二) 认知负荷模型下的交传的精力分配模式和信息处理过程第17-18页
 (三) 口译员在交传中面临的挑战与困难第18-20页
第三章 :信息还原原则第20-30页
 (一) 信息还原原则与吉尔实验的提出背景第20-21页
 (二) 实验和实验结果第21-22页
 (三) 实验结论第22-24页
 (四) 信息还原原则的具体内容第24-30页
  1、概念与定义第24-25页
  2、吉尔对信息还原原则内涵的阐释第25-27页
  3、吉尔基于信息还原原则下对交替传译策略的探讨第27-30页
第四章 :信息还原原则在温总理中外记者招待会中的实例分析第30-40页
 (一) 选择总理记者招待会做材料分析的原因第30-31页
  1、总理记者招待会的特殊性和口译特点第30页
  2、对译员素质的要求第30-31页
 (二) 信息还原原则下的口译策略第31-40页
  1、译出话语的主要信息第31-33页
  2、补充或者隐去框架信息第33-35页
  3、再创造语言产生信息,符合译语规范第35-36页
  4、灵活处理话语中的个人信息第36-37页
  5、信息排列顺序的调整第37-40页
第五章 : 结语第40-42页
 (一) 信息的还原、流失与增添第40页
 (二) 本研究的不足与局限第40-42页
参考文献第42-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:记者招待会接读口译中的意义流失
下一篇:黄山涉外导游跨文化培训的设计实施和评估