首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

中国翻译小说在二十世纪初(1898-1936)与二十世纪末(1979-2000)的地位变迁

Abstract第1-7页
中文摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-11页
     ·Background of the Research第8页
     ·Aims and Significance第8-9页
     ·Concept of Translated Fiction第9页
     ·Organization of the Thesis第9-11页
Chapter Two The Position of Translated Fiction in the Period of 1898-1936: Approaching the Center第11-27页
     ·Centripetal Motion第11页
     ·A General Survey of Translation before the Late Qing Dynasty第11-12页
     ·Translated Fiction: Approaching the Center第12-26页
       ·Background第12-14页
       ·Characters Accounting for the Central Position第14-25页
         ·Statistic-based Survey第14-18页
         ·Translators’Dual Identity第18-20页
         ·Relation with Native Fiction: Re-accounting for the Central Position第20-25页
       ·Case Analysis第25-26页
     ·Summary第26-27页
Chapter Three The Position of Translated Fiction in the Period of 1979-2000: Relegating to the Periphery第27-38页
     ·Centripetal Motion第27页
     ·A General Survey of Translation from 1966 to 1976第27-28页
     ·Translated Fiction: Relegating to the Periphery第28-36页
       ·Background第28-29页
       ·Characters Accounting for the Peripheral Position第29-35页
         ·Reduction in the Sales Volume of Literary Magazines第30-31页
         ·Translators’Invisible Identity第31-32页
         ·Exaggerated Commercial Advertisement on Translated Works第32-33页
         ·Relation with Native Fiction: Re-accounting for the Peripheral Position第33-35页
       ·Case Analysis第35-36页
     ·Summary第36-38页
Chapter Four Causes for the Different Positions of Translated Fiction in the Periods of 1898-1936 and 1979-2000第38-51页
     ·Intraliterary Considerations第38-43页
       ·The Central Position of Translated Fiction in the Former Period第38-41页
       ·The Peripheral Position of Translated Fiction in the Latter Period第41-43页
     ·Extraliterary Considerations第43-50页
       ·The Central Position of Translated Fiction in the Former Period第45-47页
         ·Ideological and Political Factors第45-46页
         ·Patronage Factor第46-47页
       ·The Peripheral Position of Translated Fiction in the Latter Period第47-50页
         ·Ideological and Economic Factors第47-49页
         ·Patronage Factor第49-50页
   ·Summary第50-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
Bibliography第53-57页
Acknowledgements第57-58页
Appendix第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:本体和喻体在中文隐喻句理解中的应用
下一篇:翻译原则的原型观