首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论观照下的戏剧翻译--以《茶馆》英译本为例

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Literature Review第12-17页
   ·Studies on the Theory of Adaptation and Translation第12-13页
   ·Studies on Drama Translation第13-16页
   ·Studies on translations of Teahouse第16-17页
Chapter 2 Theoretical Framework第17-25页
   ·Overview of Adaptation Theory第17-20页
   ·The Enlightenment of Adaptation Theory on Translation第20-25页
Chapter 3 Teahouse and Its Two English Versions第25-29页
   ·Lao She and Teahouse第25-26页
   ·Ying Ruocheng and His Translation of Teahouse第26-27页
   ·John Howard-Gibbon and His Translation of Teahouse第27-29页
Chapter 4 Drama and Drama Translation第29-33页
   ·Definition of Drama第29页
   ·Features of the Language of Drama第29-30页
   ·Criteria of Drama Translation第30-33页
Chapter 5 A Contrastive Study of the Two English Versions of Teahouse第33-53页
   ·Contextual Adaptation第33-38页
   ·Structural Adaptation第38-46页
   ·Dynamic Adaptation第46-49页
   ·Salience of the Adaptation Process第49-53页
Conclusion第53-56页
Bibliography第56-60页
Appendix第60-61页
Acknowledgements第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《色叶字类抄》汉字词研究
下一篇:操纵性与译者主观能动性在《毛泽东选集》英译中的对抗