首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵性与译者主观能动性在《毛泽东选集》英译中的对抗

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-13页
Chapter 1 Previous Studies on the English Translation of Selected Works of Mao Tse-tung第13-17页
   ·The Translation Experience Sum-up第13页
   ·The Translation Skills Discussion第13-14页
   ·The Translation Activity Recollections第14页
   ·The Studies of Quoting Examples from the Translation第14-17页
Chapter 2 Theoretical Foundation第17-26页
   ·Manipulation第17-21页
   ·Translator’s Subjectivity第21-24页
   ·Resistance between Manipulation and Translator’s Subjective Initiative第24-26页
Chapter 3 Analysis of Selected Works of Mao Tse-tung in the Original第26-34页
   ·A Brief Account of Selected Works of Mao Tse-tung in the Original第26-27页
   ·Language Features of Selected Works in the Original第27-34页
 Chapter 4 Resistance between Manipulation and Translator’s Subjective Initiative in English Translation of Selected Works of Mao Tse-tung第34-53页
   ·Manipulation: Faithfulness第35-42页
   ·Translator’s Subjective Initiative: Vividness and Flexibility第42-45页
   ·Resistance between Manipulation and Translator’s Subjective Initiative第45-52页
   ·Summary第52-53页
Conclusion第53-57页
Bibliography第57-62页
Appendix第62-63页
Acknowledgements第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:顺应论观照下的戏剧翻译--以《茶馆》英译本为例
下一篇:宣城方言结构助词及其相关成分研究