首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于“深度翻译”理论的《红楼梦》四个英文译本亲属称谓翻译比较研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
Contents第9-11页
Abbreviations第11-12页
1 Introduction第12-23页
   ·An Overview of Hongloumeng and the Four English Versions第12-16页
   ·Previous Studies第16-18页
   ·Significances第18-20页
   ·Research Questions and Methodology第20-21页
   ·Layout of the thesis第21-23页
2 Theoretical Framework of the Study第23-28页
   ·The Concept and Theoretic Basis of Thick Translation第23-24页
   ·Theoretic Values and Theoretic Importances of Thick Translation第24-26页
   ·Forms of Thick Translation and Application to the Translations of Kinship Terms第26-28页
3 On the Translation of Kinship Terms第28-39页
   ·Differences between Chinese Kinship Terms and English Kinship Terms第28-34页
     ·Distinctions of Gender第28-29页
     ·Distinctions between Seniority and Juniority第29-30页
     ·Distinctions between Patriarchal and Matriarchal Clans第30-32页
     ·Distinctions between Consanguinity and Affinity第32-34页
   ·Translation Methods of Chinese Kinship Terms第34-38页
     ·Paraphrase第34-35页
     ·Transference第35-36页
     ·Omission第36页
     ·Addition第36页
     ·Adaptation and Rewriting第36-37页
     ·Literal Translation with a Footnote第37页
     ·Annotation第37-38页
   ·Thick Translation and the Translations of Kinship Terms第38-39页
4 Comparative Analyses of the Translation of Kinship Terms in the Four English Versionsof Hongloumeng第39-66页
   ·Comparative Analyses of the English Translations of Kinship Terms in Hongloumeng第39-55页
     ·Characteristics of Chinese Kinship Terms in Hongloumeng第39-42页
     ·Analyses of Translations of Some Typical Kinship Terms第42-55页
   ·Translation Strategies and Characteristics of the Translations of Kinship Terms in the Four English Versions of Hongloumeng第55-59页
     ·Strategies and Characteristics in HBJ第55-56页
     ·Strategies and Characteristics in BSB第56页
     ·Strategies and Characteristics in H&M第56-58页
     ·Strategies and Characteristics in Y&Y第58-59页
   ·Similarities and differences between the Translations in the Four Versions第59-66页
5 Conclusions第66-69页
   ·Major Findings and Implications第66-67页
   ·Limitations and Suggestions for Future Studies第67-69页
Bibliography第69-78页
Appendix Ⅰ Chinese and English Terms with Three Generations第78-79页
Appendix Ⅱ Classifications and Comparison of Kinship Terms in Hongloumeng第79-82页
Appendix Ⅲ Diagram of Jia-Shi Relationship in Hongloumeng第82-83页
Acknowledgements第83-84页
Publication while Registered with the MA Program第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:图式理论在大学英语阅读教学中的应用
下一篇:语言负迁移对中国高职学生英语写作的影响研究--以四川托普信息技术职业学院非英语专业学生为例