首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从语言和超语言角度评《简·爱》两译本

Introduction第1-10页
Chapter 1 Charlotte Bronte, Jane Eyre and Its Translation in China第10-22页
   ·Charlotte Bronte's Life Experience第10-11页
   ·A General Description of Jane Eyre and Its Influence第11-18页
   ·Factors Influencing Translation第18-19页
   ·ADiachronic Study of Jane Eyre's Translation in China第19-22页
Chapter 2 Two Chinese Versions of Jane Eyre第22-40页
   ·TheTranslation in the 1930's第22-31页
   ·The Translation in the 1980's第31-34页
   ·The Translation after 1990's第34-38页
   ·A Brief Summary第38-40页
Chapter 3 Comparative Studies at the Linguistic Level第40-59页
   ·Diction第40-43页
   ·Inappropriate Diction by Li Jiye and Appropriate Diction by Huang Yuanshen第43-51页
   ·Europeanized Grammar by Li Jiye第51-56页
   ·Mistranslation第56-59页
Chapter 4 Comparative Studies at the Level of Style第59-83页
   ·Style as Thematically Motivated Choice第59-61页
   ·A Comparative Study of Dialogue第61-69页
   ·A Comparative Study of Psychology Description第69-76页
   ·A Comparative Study of Scene Description第76-81页
   ·A Brief Summary第81-83页
Chapter 5 Comparative Studies at the Level of Culture第83-91页
   ·Culture, Domestication and Foreignization第83-85页
   ·Similarities between the Two Versions第85页
   ·Differences between the Two Versions第85-90页
   ·A Brief Summary第90-91页
Conclusion第91-93页
Bibliography第93-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:篇章角度下的中英接续口译分析
下一篇:可编程媒体处理系统芯片(SoC)结构设计研究