摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
List of abbreviations | 第7-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Basic Concepts | 第10-11页 |
·Significance of the Thesis | 第11页 |
·Methodology | 第11-12页 |
·Layout of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-21页 |
·Literature Review of Skopostheorie | 第13-15页 |
The Emergence of Skopostheorie | 第13-14页 |
The Development of Skopostheorie | 第14-15页 |
·Literature Review of Translation Criticism | 第15-18页 |
·Katharina Reiss: Functional Category of Translation Criticism | 第15-16页 |
·Wolfram Wilss: Problems and Methods of Translation Criticism | 第16-17页 |
·Juliane House: A Model of Translation Quality Assessment | 第17-18页 |
·Skopostheorie: An Appropriate Theory for Translation Criticism | 第18页 |
·Overview of English Translations of The Art of War | 第18-21页 |
·Samuel B. Griffth’s Version in 1963 | 第19页 |
·John Minford’s Version in 2002 | 第19-21页 |
Chapter 3 Theoretical Framework of Skopostheorie | 第21-25页 |
·The Skopos Rule | 第21-22页 |
·Text Style | 第22页 |
·The Coherence Rule | 第22-23页 |
·Thematic Structure and Cohesive Ties | 第22-23页 |
·The Fidelity Rule | 第23-25页 |
·Translation of Culture-loaded Words | 第23-25页 |
Chapter 4 Application of Skopostheorie into the Evaluation of the Two English Versions of The Art of War | 第25-52页 |
·Application of Skopos Rule in the Evaluation of the Two Versions of The Art of War | 第25-28页 |
·Text Style | 第25-28页 |
·Application of Coherence Rule in the Evaluation of the Two Versions of The Art of War | 第28-49页 |
·Thematic Structure | 第28-37页 |
·Cohesive Ties | 第37-49页 |
·Application of Fidelity Rule in the Evaluation of the Two Versions of The Art of War | 第49-52页 |
·Translation of Culture-Loaded Words | 第49-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-55页 |
·Major Findings | 第53-54页 |
·Limitations of the Study | 第54页 |
·Suggestions for Future Study Bibliography | 第54-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |
在读期间发表论文清单 | 第57-58页 |
Acknowledgement | 第58页 |