首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译汉中经验省略的认知透视

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-8页
中文摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Objective第12-13页
   ·Necessity and organization of the thesis第13-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第15-21页
   ·Previous Studies on Default第15-17页
   ·Previous Studies on Default Translation第17-19页
   ·Problems in Previous Studies and Proposed Improvement第19-21页
Chapter Three BASIC THEORETIC FOUNDATIONS OF THE STUDY—COGNITIVE FOUNDATIONS FOR TRANSLATION RESEARCH第21-32页
   ·Relevance Theory第22-24页
   ·Ostension and Inference第24-27页
     ·Studying communication from an ostensive-inferential perspective第24-25页
     ·Studying translating process from an ostensive-inferential process第25-27页
   ·Cognitive Context第27-30页
   ·The Relationship between Cognitive Context and Default第30-32页
Chapter Four EXPERIENCE DEFAULT第32-42页
   ·The Notion of Experience Default第32-33页
   ·Default and Ellipsis第33-34页
   ·Division of Experience Default第34-36页
     ·Social-cultural Default第34-35页
     ·Situational Default第35-36页
     ·Linguistic Default第36页
   ·Examples of Texts Using Experience Default第36-40页
     ·Experience Default Adopted in Source Texts and the Translations of It第36-38页
     ·Experience Default Adopted in Translations to Substitute Particular Concept in the Source Texts第38-40页
   ·A Relevance-theoretic Account of Experience Default第40-42页
Chapter Five EXPLORING THE EXPERIENCE DEFAULT USED IN BELOVED AND ITS TWO CHINESE VERSIONS第42-53页
   ·Beloved as the Research Text第43-44页
   ·Reconstructions of Experience Default Used in the Source Text第44-47页
   ·Experience Default Used in Translations第47-53页
Chapter Six CONCLUSION第53-56页
Works Cited第56-60页
APPENDIX第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:英语规定性法律文本中模糊词语的汉译研究
下一篇:关于中国英语词汇前景的研究--模因学和中国文化的视角