首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论文学翻译中的译者主体性--《浮生六记》三个英译本比较

Acknowledgement第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-8页
Introduction第8-11页
Chapter One Historical Review of Change of Translator’s Role第11-14页
   ·Change of Translator’s Role in the West第11-12页
   ·Change of Translator’s Role in China第12-14页
Chapter Two Translator’s Subjectivity第14-19页
   ·Definitions of Translator’s Subjectivity第14-16页
   ·Involvement of Subjectivity in Translation第16-19页
Chapter Three Connotations of Translator’s Subjectivity第19-26页
   ·Translator’s Language Competence第19页
   ·Translator’s Cultural Standpoint第19-20页
   ·Translator’s Motivation第20-21页
   ·Translator’s Values第21-22页
   ·Translator’s Understanding of Fu Sheng Liu Ji第22-26页
     ·Translator’s Understanding of Characters第22-23页
     ·Translator’s Understanding of Theme第23-26页
Chapter Four Influence of Subjectivity on Discussed Versions第26-44页
   ·Fu Sheng Liu Ji and Author第26-27页
   ·Three English Versions of Fu Sheng Liu Ji第27页
   ·Influence of Subjectivity on English Versions第27-44页
     ·The Influence on Structure第27-28页
     ·The Influence on Content第28-29页
     ·The Influence on Translation Strategy第29-40页
     ·The Influence on Style第40-44页
Conclusion第44-46页
Bibliography第46-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:浅谈文学翻译批评模式
下一篇:文学翻译中形与神的关系